sygûasumẽ

Old Tupi

Alternative forms

  • syûasumẽ

Etymology

Coined by Spanish Jesuit missionary Joseph of Anchieta, from sygûasu (deer) + mẽ (baa, cry of a goat).[1]

Pronunciation

  • IPA(key): /sɨ.ɡwa.suˈmɛ̃/, [sɨ.ɡʷa.suˈmɛ̃]
  • Rhymes: -ɛ̃
  • Hyphenation: sy‧gûa‧su‧mẽ

Noun

sygûasumẽ (unpossessable)

  1. goat (Capra aegagrus hircus)
    Synonyms: kabará, syûasumibaba
    • 16th century, Joseph of Anchieta, “Polo moleiro”, in Eduardo de Almeida Navarro, Helder Perri Ferreira, compilers, Poemas: lírica portuguesa e tupi (Poetas do Brasil; 5), 2nd edition, São Paulo: Martins Fontes, published 2004, →ISBN, page 164:
      [] sygûasumé rerekoara oîosupotá o îara []
      The goatherds want to visit their Lord.

Descendants

  • Nheengatu: suasumé

References

  1. Rodrigo Godinho Trevisan (2017) Tradução comentada da obra Le Petit Prince, de Antoine de Saint-Exupéry, do francês ao nheengatu (in Portuguese), São Paulo: USP, →DOI, page 189

Further reading

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.