pois não
Portuguese
Etymology
From pois (“so, then”) + não (“not”). Probably originally intended as: "so ... not ...?", implying either "so, how could I not serve you?" or "so, how could I not do what you asked?", depending on the context.
Compare Spanish ¿cómo no? (“how not?”) and Hungarian hogyne (“sure, of course”, literally “how not”).
Phrase
Usage notes
Not to be confused with pois sim (used as a sarcastic agreement of something that is obviously to be disagreed: yeah, right!, yeah, sure!).
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.