pianissimo

English

pianissimo in music notation

Etymology

From Italian pianissimo.

Adverb

pianissimo (comparative more pianissimo, superlative most pianissimo)

  1. (music) To be played very softly.

Translations

Noun

pianissimo (plural pianissimos or pianissimi)

  1. A dynamic sign indicating that a portion of music should be played pianissimo.
  2. A portion of music that is played very softly.

Synonyms

Catalan

Etymology

Borrowed from Italian pianissimo (very softly).

Adverb

pianissimo

  1. (music) pianissimo

Noun

pianissimo m (plural pianissimos)

  1. (music) pianissimo

French

Etymology

Borrowed from Italian pianissimo (very softly).

Pronunciation

  • IPA(key): /pja.ni.si.mo/
  • (file)

Adverb

pianissimo

  1. (music) pianissimo

Noun

pianissimo m (plural pianissimos or pianissimi)

  1. (music) pianissimo

Further reading

Italian

Etymology

From piano + -issimo.

Pronunciation

  • IPA(key): /pjaˈnis.si.mo/
  • Rhymes: -issimo
  • Hyphenation: pia‧nìs‧si‧mo

Adjective

pianissimo (feminine pianissima, masculine plural pianissimi, feminine plural pianissime)

  1. superlative degree of piano

Adverb

pianissimo

  1. superlative degree of piano (softly, slowly)
    Antonym: fortissimo
  2. (music) pianissimo

Descendants

Portuguese

Alternative forms

  • pianíssimo

Etymology

From Italian pianissimo (very softly).

Adverb

pianissimo

  1. (music) pianissimo

Noun

pianissimo m (plural pianissimos)

  1. (music) pianissimo

Romanian

Alternative forms

  • pianisimo

Etymology

Italian pianissimo (very softly).[1]

Adverb

pianissimo

  1. (music) pianissimo

References

  1. pianissimo in DEX online—Dicționare ale limbii române (Dictionaries of the Romanian language)

Spanish

Alternative forms

  • pianísimo

Etymology

Unadapted borrowing from Italian pianissimo (very softly).

Pronunciation

  • IPA(key): /pjaˈnisimo/ [pjaˈni.si.mo]
  • Rhymes: -isimo

Adverb

pianissimo

  1. (music) pianissimo

Noun

pianissimo m (plural pianissimos)

  1. (music) pianissimo

Usage notes

According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.