padire

Italian

Alternative forms

Etymology

Unknown

Pronunciation

  • IPA(key): /paˈdi.re/
  • Rhymes: -ire
  • Hyphenation: pa‧dì‧re

Verb

padìre (first-person singular present padìsco, first-person singular past historic padìi, past participle padìto, auxiliary avére)

  1. (transitive, obsolete, regional) to digest
    Synonyms: digerire, (obsolete) patire
    • 15th century, Michele Savonarola, “De le carne [About meats]” (chapter 6), in Trattato utilissimo di molte regole, per conservare la sanità [Very useful treatise with many rules to maintain health], Venice: Eredi di Giovanni Padovano, published 1554, De la orechia [On the ear], page 42:
      La Orechia e membro fredo, e ſecho graue da padire, dano pocho nutrimento; uoleſſe manzare con el peuere o zenzeuro: e con uno pocho de ſale. E fra le altre la piu giotta, e q̃lla di porci: ma e piu grave da padire che le altre. (northern Italian)
      [La Orecchia è membro freddo, e secco grave da padire, danno poco nutrimento; volesse mangiare con el pevere o zenzevro: e con uno poco de sale. E fra le altre la più ghiotta, è quella di porci: ma è più grave da padire che le altre.]
      The ear is a cold, dry part, difficult to digest, [and] gives few nutrients. To be eaten with pepper or ginger, and a pinch of salt. The tastiest one among them is that of pigs, but it's harder to digest than the others.
    • 15th century, Girolamo Manfredi, “Perché la carne mal cotta dà più nutrimento che la più ben cotta quando essa se digerisce [Why less-cooked meat gives more nourishment than that better-cooked when it is digested]”, Libro primo, in Il perché [The why], Venice, published 1553, page 35:
      la carne che non e cotta ha il ſuo humido ſuſtantiale. Imperò ſe padire ſe poteſſe ſeria di grandiſſimo nutrimento, ma il ſtomacho noſtro queſto non padiſce
      [la carne che non è cotta ha il suo umido sustanziale. Imperò se padire se potesse seria di grandissimo nutrimento, ma il stomaco nostro questo non padisce]
      Meat that is not cooked has its core juices. Therefore, if one could digest it, it would bring great nourishment, but our stomach doesn't digest that.
    • 1542 [1304–1309], “Del ficco [On the fig]” (chapter 10), Libro quinto, in anonymous translator, D’agricoltura [On agriculture], Venice: Bernardino Bindoni, translation of Rūrālium commodōrum librī XII by Pietro De' Crescenzi (in Medieval Latin), page V - i:
      ſe trouera lo ſtomaco mondificato et voto d’humori ſi padiſce bene & genera laudabil ſangue
      [se troverà lo stomaco mondificato e vuoto d’umori si padisce bene e genera laudabil sangue]
      [original: sī aut hūmōribus mundificātus inveniat bene dīgeritur ac sanguinem laudābilem facit.]
      If it [the dried fig] finds the stomach clean and devoid of humors, one digests it well, and it generates good blood.
    • 1545, “Come si reficia uno quando si risana [How to restore oneself when healing]” (chapter 35), De le malattie del corpo - Libro primo, in Libro utilissimo di Polibio [Polybius' very useful book], Comin de Trino di Monferrato, page 18:
      Coſi le coſe ottimamente padite ſono dal corpo riceuute, e non generano vẽtoſita ne torſioni degli interiori. Ma quelle che non ſi padiſcono, producono gonfiature torſioni di ventre, & altre ſimili infermita.
      [Così le cose ottimamente padite sono dal corpo ricevute, e non generano ventosità né torsioni degli interiori. Ma quelle che non si padiscono, producono gonfiature torsioni di ventre, e altre simili infermità.]
      Therefore well-digested things are received by the body, and don't generate any air or twisting of the bowels; those that one cannot digest, though, produce swelling, twisting of the bowels, and other similar illnesses.
    • 1596, Fabio Glissenti, “Dialogo Secondo [Second dialogue]”, in Discorsi morali, Venice: Domenico Farri, page 119:
      Qui ſi mangia, ma non ſi padiſce; ſi beue, ma ſi vbbriaca; ſi giuoca, ma ſi perde
      [Qui si mangia, ma non si padisce; si beve, ma si ubbriaca; si giuoca, ma si perde]
      Here one eats, but doesn't digest; [one] drinks, but gets drunk; [one] gambles, but loses
    • 1621, Eugenio Raimondi, “Dello Strucciero [About the falconer]” (chapter 9), in Le caccie delle fiere [The hunts of beasts], Brescia: Bartolomeo Fontana, page 102:
      Perilche lodo, che ſe gli accomodi una ſtanga baſſa [] , auertendo ſopra il tutto di paſcer l'vccello mentre di penne egli è ſpogliato, due volte il giorno, e di paſto tale, e tanto, che lo poſſa digerire; perche mentre l’vccello ha le penne, conſuma, e padiſce molto cibo
      [Per il che lodo, che se gli accomodi una stanga bassa [] , avvertendo sopra il tutto di pascer l'uccello mentre di penne egli è spogliato, due volte il giorno, e di pasto tale, e tanto, che lo possa digerire; perché mentre l'uccello ha le penne, consuma, e padisce molto cibo]
      Therefore, I find it best to get it a short bar, making sure—above all else—to feed the bird, while it's deprived of feathers, twice a day, with a meal of a nature, and amount, such that it is able to digest it; because while the bird has its feathers, it consumes and digests a lot of food

Conjugation

See also

Anagrams

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.