mazat někomu med kolem huby
Czech
Etymology
Literally, “spread honey around someone's mouth”.
Pronunciation
- IPA(key): [mazat ɲɛkomu mɛt kolɛm ɦubɪ]
Phrase
- (idiomatic, colloquial) to soft-soap somebody, to butter someone up
- 2011, Jiří Kobělka, Hodinář, Ostrava: Domino, translation of The Cold Moon by Jeffery Deaver, →ISBN, page 257:
- „Nedělej to.“
„Co?“
„Nemaž mi med kolem huby, neříkej tyhle drobné lichotky. Takhle to dělávala máma s tátou.“- “Don't do that.”
“What?”
“Butter me up. Drop those little comments. That's what my mother used to do with my father.”
- “Don't do that.”
Alternative forms
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.