macacos me mordam
Portuguese
Etymology
Literally, “monkeys bite me”, unliteral translation of the Popeye's catchphrase blow me down.
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /maˈka.kuz mi ˈmoʁ.dɐ̃w̃/ [maˈka.kuz mi ˈmoɦ.dɐ̃ʊ̯̃]
- (São Paulo) IPA(key): /maˈka.kuz mi ˈmoɾ.dɐ̃w̃/ [maˈka.kuz mi ˈmoɾ.dɐ̃ʊ̯̃]
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /maˈka.kuʒ mi ˈmoʁ.dɐ̃w̃/ [maˈka.kuʒ mi ˈmoʁ.dɐ̃ʊ̯̃]
- (Southern Brazil) IPA(key): /maˈka.koz me ˈmoɻ.dɐ̃w̃/ [maˈka.koz me ˈmoɻ.dɐ̃ʊ̯̃]
- (Portugal) IPA(key): /mɐˈka.kuʒ mɨ ˈmoɾ.dɐ̃w̃/ [mɐˈka.kuʒ mɨ ˈmoɾ.ðɐ̃w̃]
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.