learnèd borrowing

English

Noun

learnèd borrowing (plural learnèd borrowings)

  1. Alternative spelling of learned borrowing
    • 1945, Word: Journal of the Linguistic Circle of New York, page 119:
      His discussion is in general extensive and detailed, operating with mechanisms customarily recognized in linguistic history—sound-change, phonemic replacement (so-called “irregular” sound-change: assimilation, dissimilation, metathesis, etc.), analogy, and dialectal and learnèd borrowing.
    • 1983, Yakov Malkiel, “Identification of Origin and Justification of Spread in Etymological Analysis”, in From Particular to General Linguistics: Selected Essays 1965-1978 (Studies in Language Companion Series 3), Amsterdam, Philadelphia, Pa.: John Benjamins Publishing Company, →ISBN, section L (Etymology), page 467:
      Other learnèd borrowings, of peripheral importance to our problem and, for the most part, ephemeral, include umbra itself, plus derivatives in -áculo (alongside vernacular sombr-ajo, -aje—the latter through contamination with a borrowed trans-Pyrenean reflex of -āticu: ‘sombra que hace uno poniéndose delante de la luz y moviéndose de modo que estorbe al que la necesita’, cf. Sp. vent-aja: Ptg. vant-agem), -al, and -átil, quite apart from umbela, umbelífero, and penumbra.
    • 1988, Paul Wexler, Three Heirs to a Judeo-Latin Legacy: Judeo-Ibero-Romance, Yiddish and Rotwelsch (Mediterranean Language and Culture Monograph Series; volume 3), Wiesbaden: Otto Harrassowitz, →ISBN, page 147:
      Rotwelsch hebraisms which deviate from Yiddish pronunciation norms have been ascribed to distortions introduced by Christian speakers (Thiele 1843:199) or to learnèd borrowings by Christians (M.Mieses 1915:25); [].
    • 2016, Donald N. Tuten, Enrique Pato, Ora R. Schwarzwald, “Spanish, Astur-Leonese, Navarro-Aragonese, Judaeo-Spanish”, in Adam Ledgeway, Martin Maiden, editors, The Oxford Guide to the Romance Languages (Oxford Guides to the World’s Languages), Oxford University Press, →ISBN, part III (Individual Structural Overviews), page 392:
      In Spanish, word-medial codas include stops and /f/, usually found in learnèd borrowings, as well as more frequent /s θ n l ɾ/: asco ‘disgust’, manta ‘blanket’; [].
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.