j.nḏ ḥr

Egyptian

Etymology

Possibly from an earlier expression j.nḏ.j ḥr, meaning roughly ‘may I inquire about (you)’, with nḏ in the subjunctive and the first-person suffix pronoun .j omitted.

Pronunciation

Interjection

inDD
Y1
Hr
Z1
  1. (with an attached second-person suffix pronoun, chiefly in religious texts) hail, greetings
    • c. 1550 BCE – 1295 BCE, Great Hymn to Osiris (Stela of Amenmose, Louvre C 286) line 1:
      inDD
      Hr
      k
      Q2
      ir
      nb
      H ra H
      swt
      Z2ss
      nTrI1S
      Z2
      r
      n
      nw Z2ss
      Dsr
      r
      xprZ3S
      t U30
      iir
      w
      mr
      Z1
      pr
      Z1 Z2ss
      j.nḏ ḥr.k wsjr nb nḥḥ nswt nṯr(w) ꜥšꜣ rnw ḏsr ḫprw štꜣ jrw m rw-pr
      Hail to you, Osiris, lord of eternity, king of gods, numerous of names, sacred of developments, secret of rites in temples!

Alternative forms

References

  • James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 199.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.