condieig

Old Irish

Etymology

com- + dí- + saigid

Pronunciation

  • IPA(key): [kon͈ʲˈdʲi.eɣʲ]

Verb

con·dïeig (verbal noun cuingid or cuindchid)

  1. to seek, to ask for
    • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 14d38
      cuingem lóg ar precepte.
      We do not ask for any payment for our preaching.
    • c. 800, Würzburg Glosses on the Pauline Epistles, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 499–712, Wb. 19d24
      Cía chon·desin far súli, dos·ṁbérthe dom.
      Even if I had asked for your pl eyes, you would have given them to me.
    • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 51a18
      In tan imme·romastar són nach noíb, ara cuintea dílgud Dé isind aimsir sin.
      That is, when any saint sins, that he may seek the forgiveness of God at that time.
    • c. 800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published in Thesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 92a17
      Bed indbadigthi .i. bed chuintechti .i. cid fáilte ad·cot-sa ⁊ du·ngnéu, is túsu immid·folngi dam, a Dǽ; cid indeb dano ad·cot, is tú, Dǽ, immid·folngi dam.
      To be enriched, i.e. to be sought, i.e. though it is joy that I obtain and make, it is you who effects it for me, O God; so too, though it is wealth that I obtain, it is you, God, who effects it for me.
    • c. 815-840, “The Monastery of Tallaght”, in Edward J. Gwynn, Walter J. Purton, transl., Proceedings of the Royal Irish Academy, volume 29, Royal Irish Academy, published 1911-1912, paragraph 15, pages 115-179:
      Epscuip dano ⁊ dúini sruithi doberad súiri figli, is cóir a denam airriu, [] manip i llocthiu chóir con·desar int súiri figli.
      When bishops and elders grant exception from vigils, it is right to do that for their sake [] if it is not shirking due observance during which the exemption from vigils is sought.
    • c. 895–901, Vita tripartita Sancti Patricii, published in Bethu Phátraic: The tripartite life of Patrick (1939, Hodges, Figgis), edited and with translations by Kathleen Mulchrone, line 1356
      "In fail naill con·desta?" ol int angel. "Fail," ol Pátraic, " [] corab meisi féin bas breithem for feraib Hérend a llá sin."
      "Is there anything else you would demand?" said the angel. Patrick said, "There is, [] may it be me myself who is the judge over the people of Ireland on [Doomsday]."

Inflection

Descendants

  • Middle Irish: con·daig

Mutation

Old Irish mutation
RadicalLenitionNasalization
con·dïeig chon·dïeig con·dïeig
pronounced with /ɡ(ʲ)-/
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every
possible mutated form of every word actually occurs.

Further reading

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.