coaching
English
Noun
coaching (countable and uncountable, plural coachings)
- The process by which someone is coached or tutored; instruction.
- 2009, Decisions and Orders of the National Labor Relations Board:
- While Promedica may indeed have been an unfair labor practice case, the salient issue involved whether coachings were disciplinary, and thus could be considered "discrimination" under Sec. 8(a)(3) of the Act.
- (uncountable, historical) The operation of horse-drawn coaches, especially as a business.
- (attributive) Relating to horse-drawn stagecoaches, also to railway carriages (or coaches).
- 1962 April, “Talking of Trains: The development of traffic costing”, in Modern Railways, page 220:
- With "smalls" by freight and parcels by coaching trains, said Mr. Osborn, the B.T.C. is not yet clear what local figures would be useful to management, as these services are on an all-line basis with uniform scales of charges.
- 2020 December 30, Paul Stephen, “Chirk station is truly blooming”, in Rail, page 48:
- The town used to be a coaching stop on the old mail route from London to Holyhead.
- (UK, obsolete, slang, Rugby School) A flogging.
- 1848, John William Carleton, The Sporting Review, volume 19, page 193:
- O thou all-pervading essence of Tom Arnold's birch and the Rugby Coaching-room! (unde derivatur "coaching-room" deponent sayeth not; but oh! most unflogged and non-Rugbyen reader! it signifieth neither more nor less than the flogging shop) […]
Derived terms
References
- (flogging): John Camden Hotten (1873) The Slang Dictionary
Polish
Pronunciation
- IPA(key): /ˈkɔw.t͡ʂiŋk/
Audio (file) - Rhymes: -ɔwt͡ʂiŋk
- Syllabification: coa‧ching
Noun
coaching m inan
- (psychology) coaching (form of development in which an experienced person, called a coach, supports a learner or client in achieving a specific personal or professional goal by providing training and guidance)
Declension
Derived terms
adjective
- coachingowy
Spanish
Pronunciation
- IPA(key): /ˈkot͡ʃin/ [ˈko.t͡ʃĩn]
- Rhymes: -otʃin
Usage notes
According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.