ciamà
Istriot
Lombard
Sassarese
Etymology
From Latin clāmāre, present active infinitive of clāmō (“I cry out, clamor; I call”), from Proto-Italic *klāmāō, from Proto-Indo-European *kl̥h₁-m-, derived from the root *kelh₁- (“to call, cry, summon”). Cognate with Italian chiamare and Ligurian ciamâ.
Pronunciation
- IPA(key): /t͡ʃaˈma/
Verb
ciamà
- (transitive) to call
- 1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XXII, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 9, page 87:
- Andeddi dunca a li punti de li carreli, e ciameddi a lu cujubugnu tutti chiddi, ch’abeddi a incuntrà.
- [Andeddi dunca a li punti de li carreri, e ciameddi a lu cuiubugnu tutti chiddi, ch’abeddi a incuntrà.]
- So go to the street corners and call to the banquet anyone you find.
- 1989, Giovanni Maria Cherchi, “Santuaini [October]”, in La poesia di l'althri [The poetry of others], Sassari: Arnoldo Mondadori Editore, page 33:
- Mi ciama abà l’attugnu
- Now Autumn is calling for me
- (literally, “Now the Autumn calls me”)
- (transitive) to telephone
- Synonym: tarefonà
- (transitive) to name
- 1957, Salvator Ruju, “La funtana di sant’Antòni di E. Tavolara [E. Tavolara's "Fountain of St. Anthony"]”, in Sassari véccia e nóba [Old and new Sassari]; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 254:
- Ciamà tu l’ài vuruda,
cun fèdi e umilthai,
la “Funtana di Sant’Antòni”, Eugè,
e invece è una curunna, un candaréri- With faith and humility, you decided to name it the “Fountain of St. Anthony”, Eugenio; and, instead, it is a column, a candlestick
Conjugation
Conjugation of ciamà
infinitive | simple | ciamà | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
compound | abé + past participle | ||||||
gerund | simple | ciamendi | |||||
compound | abendi + past participle | ||||||
past participle | ciamaddu | ||||||
singular | plural | ||||||
first | second | third | first | second | third | ||
indicative | eu, éiu | tu | eddu/edda | noi | voi | eddi | |
(simple tenses) | present | ciamu | ciami | ciama | ciamemmu | ciameddi | ciàmani |
imperfect | ciamaba, ciamabu | ciamabi | ciamaba | ciamàbami | ciamàbaddi | ciamàbani | |
past historic1 | ciamesi | ciamesi | ciamesi | ciamésimi | ciamésiddi | ciamésini | |
future | ciamaràggiu | ciamaré | ciamarà | ciamaremu | ciamareddi | ciamarani | |
present indicative of abé + a ciamà | |||||||
future indicative of abé + a ciamà | |||||||
(compound tenses) | present perfect | present indicative of abé + past participle | |||||
pluperfect | imperfect indicative of abé + past participle | ||||||
past anterior1 | past historic indicative of abé + past participle | ||||||
future perfect | future of abé + past participle | ||||||
present of abé + a + abé + past participle | |||||||
future of abé + a + abé + past participle | |||||||
conditional | eu, éiu | tu | eddu/edda | noi | voi | eddi | |
present | ciamarìsthia, ciamaria | ciamaristhi, ciamarì | ciamarìsthia, ciamaria | ciamarìsthiami, ciamarìami | ciamarìsthiaddi, ciamarìaddi | ciamarìsthiani, ciamarìani | |
perfect | present conditional of abé + past participle | ||||||
subjunctive | chi eu, chi éiu | chi tu | chi eddu/edda | chi noi | chi voi | chi eddi | |
(simple tenses) | present | ciàmia | ciami | ciàmia | ciàmiami | ciàmiaddi | ciàmiani |
imperfect | ciamessi | ciamessi | ciamessi | ciaméssimi | ciaméssiddi | ciaméssini | |
(compound tenses) | past | present subjunctive of abé + past participle | |||||
pluperfect | imperfect subjunctive of abé + past participle | ||||||
imperative | eu, éiu | tu | eddu/edda | noi | voi | eddi | |
— | ciama, no ciamà | ciàmia | ciamemmu | ciameddi | ciàmiani | ||
1. Chiefly archaic, and generally replaced by the pluperfect |
Derived terms
Related terms
- ciama
- ciamadda
References
- Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.