beltà
See also: belta
Italian
FWOTD – 26 April 2021
Etymology
From Old Occitan beltat, from Vulgar Latin *bellitātem, derived from Latin bellus (“beautiful”).
Pronunciation
- IPA(key): /belˈta/*
- Rhymes: -a
- Hyphenation: bel‧tà
Noun
beltà f (invariable) (literary)
- beauty
- 13th c., Guittone d'Arezzo, Viso non m'è ch'eo mai potesse gioia, collected in Le rime di Guittone d'Arezzo, Bari: Laterza, published 1940, lines 5–8, page 164:
- poi de cortese assai villana e croia
havi la lauda mia fatta tornare.
Ché la grande beltá d’Alena en Troia
non fu pregiata piú, sí como pare- Then my praises turned you back from courteous to boorish and loutish. Helen of Troy's great beauty was no longer as sought-after, it seems
- c. 1307, Dante Alighieri, “Trattato terzo, Capitolo XV [Third treatise, Chapter 15]”, in Convivio [The Banquet], Florence: Le Monnier, published 1964, section 14:
- Ove è da sapere che li costumi sono beltà de l’anima, cioè le vertudi massimamente, le quali tal volta per vanitadi o per superbia si fanno men belle e men gradite
- Here we must observe that the beauty of the soul consists in its actions, above all the virtues which sometimes are rendered less beautiful and less pleasing by vanity or pride
- 1374, Francesco Petrarca, “Grazie ch'a pochi 'l Ciel largo destina [Graces that heaven hardly bestows widely]”, in Il Canzoniere, Florence: Andrea Bettini, published 1858, lines 1–4, page 8:
- Grazie ch'a pochi 'l Ciel largo destina;
Rara virtù, non già d'umana gente;
Sotto biondi capei canuta mente,
E in umil donna alta beltà divina- Graces that heaven hardly bestows widely: rare virtue, not of our human race, a wise head under a mass of blonde hair, high divine beauty in a humble girl
- 1478, Luigi Pulci, “Canto quarto”, in Morgante, Felice Le Monnier, published 1855, page 69:
- […] Non domandar di questo,
Chè non si vide mai cosa sì degna;
Un atto dolce, angelico e modesto,
Di virtù porta e di beltà l’insegna- This you should not ask, for no one ever saw a fairer face: charm of behavior, most angelic ways, a flag of beauty and great virtue
- 1516, Ludovico Ariosto, “Canto XVIII [Canto 18]”, in Orlando Furioso [Raging Roland], Venice: Printed by Gabriel Giolito, published 1551, page 32:
- La gran beltà; che fu da Sacripante
Posta inanzi al suo honor, e al suo bel regno- The great beauty that Sacripant put before his own honor and kingdom
- 1581, Torquato Tasso, “Canto XVI [Canto 16]”, in Gerusalemme liberata [Jerusalem Delivered], Erasmo Viotti, page 367:
- Di beltà armata, et di suoi prieghi hor viene,
Dolcemente nel pianto amaro infusi- She now comes, armed with beauty and her pleas, sweetly instilled in bitter crying
- 1623, Giambattista Marino, “Canto XI [Canto 11]”, in L'Adone [Adonis], collected in Tutte le opere di Giovan Battista Marino, volume 2, tomo 1, Milan: A. Mondadori, published 1976:
- Nulla senza beltà diletta o vale,
il tutto annoia, ove beltà non splende- Nothing is delightful or valid without beauty, everything is grieving wherever beauty doesn't shine.
- 1723, “Libro III [Book 3]”, in Anton Maria Salvini, transl., Iliade [Iliad], Milan: Giovanni Gaetano Tartini, Santi Franchi, translation of Ἰλιάς (Iliás) by Homer, page 88:
- […] ei nel talamo giace,
E nel letto intagliato, e ben tornito,
In beltà risplendente, e in vestimenta.- He lies on the marriage bed, on the carved and well-polished bed, shining in beauty and garments
- 1835, Giacomo Leopardi, “A Silvia [To Silvia]”, in Canti, Bari: Einaudi, published 1917, lines 1–4, page 79:
- Silvia, rimembri ancora
quel tempo della tua vita mortale,
quando beltá splendea
negli occhi tuoi ridenti e fuggitivi- Silvia, do you remember those moments, in your mortal life, when beauty shone in your sidelong, laughing eyes
- 1898, Giosuè Carducci, “La chiesa di Polenta [The Church of Polenta]”, in Rime e ritmi [Rhymes and rhythms], collected in Poesie, Nicola Zanichelli, published 1906, lines 13–14, page 1011:
- Ombra d’un fiore è la beltà, su cui
bianca farfalla poesia volteggia- Beauty is the shadow of a flower, upon which poetry, a white butterfly, hovers
- a beauty; a beautiful person or thing
- c. 1260s, Brunetto Latini, Il tesoretto [The Treasure], collected in Raccolta di rime antiche toscane: Volume primo, Palermo: Giuseppe Assenzio, published 1817, page 17:
- Li belli occhi, e le ciglia,
E le labbra vermiglia,
E lo naso affilato,
E lo dente argentato,
La gola biancicante,
E l’altre beltà tante- The beautiful eyes, and eyelashes, and the crimson lips, and the thin nose, and the silvery teeth, the white neck, and the many other beauties
- 1581, Torquato Tasso, “Canto quarto [Fourth Canto]”, in Gerusalemme liberata [Jerusalem Delivered], Erasmo Viotti, page 77:
- Dopo non molti dì vien la Donzella
Dove spiegate i Franchi havea le tende.
A l'apparir de la beltà novella
Nasce un bisbiglio: e 'l guardo ognun v'intende- Not many days after, the Lady arrives where the Franks had made camp. At the appearance of the new beauty, a whisper rises, and everyone gazes upon her
Further reading
- beltà in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.