adeus
Galician
Etymology
From Medieval Latin ad Deum (“to God”). Compare Aragonese adiós, Asturian adiós, Catalan adeu, Dutch aju, English adieu, Extremaduran adiós, French adieu, German tschüss, Greek αντίο (antío), Italian addio, Maltese addiju, Mirandese adius, Occitan adieu, Portuguese adeus, Romanian adio, Serbo-Croatian ади̏о/adȉo, Slovene adȋjo, Spanish adiós.
Pronunciation
- IPA(key): [aˈðeʊ̯s]
Interjection
adeus
- goodbye
- c1950, folk song recorded by Alan Lomax:
- Agora adeus, adeus
Sabés que me vou
Non chorés agora
que inda aquí che estou- Now goodbye, goodbye,
you know I'm going;
Don't you cry just now
cause I'm still here.
- Now goodbye, goodbye,
- c1950, folk song recorded by Alan Lomax:
References
- “adeus” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “adeus” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “adeus” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “adeus” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Portuguese
Etymology
Borrowed from Medieval Latin ad Deum (“to God”). Compare Aragonese, Asturian, Extremaduran, and Spanish adiós, Catalan adeu, Dutch ajuus, English, French, and Occitan adieu, German tschüss, Greek αντίο (antío), Galician adeus, Italian addio, Maltese addiju, Mirandese adius, Romanian adio, Serbo-Croatian ади̏о/adȉo, Slovene adȋjo.
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /aˈdews/ [aˈdeʊ̯s]
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /aˈdewʃ/ [aˈdeʊ̯ʃ]
- (Portugal) IPA(key): /ɐˈdewʃ/ [ɐˈðewʃ]
(Portugal)Audio (file)
(Brazil)Audio (file)
Usage notes
While in Portugal, adeus is used to simply say goodbye, in Brazil it is usually used for long or permanent departures.
Descendants
- Papiamentu: ayó