Türkish
See also: Turkish
English
Proper noun
Türkish
- Rare spelling of Turkish.
- 1971, Comptes Rendus Des Séances, International Association of Seismology and Physics of the Earth’s Interior, page 11:
- (Publ. ITU, Mining Journal, Vol. 4, Nr. 5, - in Türkish) / Ketin, I. - On the North Anatolian Fault Line (Bull. Mineral Res. and Expl. Inst. of Turkey, Nr. 72 - in Türkish).
- 1977, Louis Frédéric, Encyclopaedia of Asian Civilizations, page 59, column 1:
- Numerous versions of this epic have been written in Mongol, Türkish, Lepcha, Burushaski, etc.
- 2002, Ken W.F. Howard, Rauf G. Israfilov, editors, Current Problems of Hydrogeology in Urban Areas, Urban Agglomerates and Industrial Centres (NATO Science Series: IV. Earth and Environmental Sciences; volume 8), Kluwer Academic Publishers, →ISBN, page 489:
- Baba, A. and Tokgöz, S. (1999) Impact of Izmir Harmandalı Sanitary Landfill Area on Surface Water and Groundwater (in Türkish), Izmir Su Kongresi, Izmir, pp. 263-275.
- 2007, Geochemistry International, page 517:
- S. Yaman, “Bayindir Fluorit Filonlarinin Termo-Optik Analizi,” Yerbilimleri 11, 23–33 (1984) [in Türkish].
- 2017, Azade-Ayse Rorlich, The Volga Tatars: A Profile in National Resilience:
- “Qazan Türkleri” [Kazan Türks] (in Türkish, Arabic script).
Adjective
Türkish (not comparable)
- Rare spelling of Turkish.
- 1970, Trudy VII Mezhdunarodnogo kongressa antropologicheskikh i ėtnograficheskikh nauk: […], page 730:
- It is, therefore, hardly reasonable to connect the component -man with the verb man- which in the Türkish, Jagataic, Kazan Tatar and Coman languages «to plunge into water».
- 1994, Sigfried J. de Laet, José Luis Lorenzo, R. B. Nunoo, History of Humanity: From the Seventh Century BC to the Seventh Century AD, Routledge; UNESCO, page 477, column 2:
- In north west India and Afghanistan, Türkish rule was established by Ton Yabghu Kaghan about ad 625. He advanced up to the Indus river and installed local Türkish dynasties.
- 2011, Rachel Lung, “Türkish diplomatic correspondence to Sui China (581–618)”, in Interpreters in Early Imperial China, Amsterdam, Philadelphia, Pa.: John Benjamins Publishing Company, →ISBN, section “The historical argument”, page 57:
- If such a translation direction was possible in the mid-sixth century, the probability that the two Türkish letters presented to China, during the late sixth and the early seventh centuries, might be Chinese translation cannot be ruled out entirely.
- 2012, P. H. Liotta, James F. Miskel, “Too Far, Too Fast—The Real Population Bomb”, in The Real Population Bomb: Megacities, Global Security & the Map of the Future, Washington, D.C.: Potomac Books, →ISBN, page 26:
- Gecekondu is taken from the combination of two Türkish words: gece, which means “at night,” and kondu, from the verb kondurmak, “to happen” or “to appear.” […] Taking advantage of Türkish law, which stipulates that if one is already moved into a residence and its structure is sound, a gecekondu dweller cannot be evicted without being taken to court.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.