----
Translingual
Letter
Punctuation mark
----
- Alternative form of — (em dash).
- c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, The Tragœdy of Othello, the Moore of Venice. […] (First Quarto) (in English), London: […] N[icholas] O[kes] for Thomas Walkley, […], published 1622, →OCLC, [Act I, scene ii], page 8:
- Ia[go]. Hee’s married. Caſ[ſio]. To who? […] Ia[go]. Marry to. ---- Come Captaine, will you goe? Oth[ello]. Ha, with who?
- 1720, Homer, [Alexander] Pope, transl., “Book XXII”, in The Iliad of Homer, volume VI (in English), London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintott […], →OCLC, page 31, lines 616–617:
- Would I had never been!----O thou, the Ghoſt / Of my dead Husband!
- 1725, [Marco Girolamo] Vida, translated by Christoph[er] Pitt, Vida’s Art of Poetry (in English), London: […] Sam. Palmer, for A. Bettesworth, […], page 77:
- But arm’d in vain;----th’ inexorable hate / Of envious fortune call’d her to her fate, / Inſatiate in her rage; […]
Greek
Japanese
Thai
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.