-сыхать
Russian
Etymology
From imperfective lengthening of the Proto-Slavic perfective infinitive stem *-sъx- (from the infinitive *sъxnǫti) + -а́ть (-átʹ). Similar lengthening accounts for the change -о- → -а- in imperfective derivations in -ывать (-yvatʹ) and -ивать (-ivatʹ), e.g.
- осмотре́ть pf (osmotrétʹ, “to examine”) → осма́тривать impf (osmátrivatʹ),
- отбро́сить pf (otbrósitʹ, “to throw away”) → отбра́сывать impf (otbrásyvatʹ),
- приколо́ть pf (prikolótʹ, “to pin”) → прика́лывать impf (prikályvatʹ).
Pronunciation
- IPA(key): [sɨˈxatʲ]
Combining form
-сыха́ть • (-syxátʹ) impf (perfective -со́хнуть)
- Combining form used to form imperfective counterparts of prefixed derivatives of со́хнуть (sóxnutʹ, “to dry (intransitive), to wither”).
- засо́хнуть pf (zasóxnutʹ) → засыха́ть impf (zasyxátʹ)
- пересо́хнуть pf (peresóxnutʹ) → пересыха́ть impf (peresyxátʹ)
- вы́сохнуть pf (výsoxnutʹ) → высыха́ть impf (vysyxátʹ)
Conjugation
Conjugation of -сыха́ть (class 1a imperfective transitive)
imperfective aspect | ||
---|---|---|
infinitive | -сыха́ть -syxátʹ | |
participles | present tense | past tense |
active | -сыха́ющий -syxájuščij | -сыха́вший -syxávšij |
passive | -сыха́емый -syxájemyj | — |
adverbial | -сыха́я -syxája | -сыха́в -syxáv, -сыха́вши -syxávši |
present tense | future tense | |
1st singular (я) | -сыха́ю -syxáju | бу́ду -сыха́ть búdu -syxátʹ |
2nd singular (ты) | -сыха́ешь -syxáješʹ | бу́дешь -сыха́ть búdešʹ -syxátʹ |
3rd singular (он/она́/оно́) | -сыха́ет -syxájet | бу́дет -сыха́ть búdet -syxátʹ |
1st plural (мы) | -сыха́ем -syxájem | бу́дем -сыха́ть búdem -syxátʹ |
2nd plural (вы) | -сыха́ете -syxájete | бу́дете -сыха́ть búdete -syxátʹ |
3rd plural (они́) | -сыха́ют -syxájut | бу́дут -сыха́ть búdut -syxátʹ |
imperative | singular | plural |
-сыха́й -syxáj | -сыха́йте -syxájte | |
past tense | singular | plural (мы/вы/они́) |
masculine (я/ты/он) | -сыха́л -syxál | -сыха́ли -syxáli |
feminine (я/ты/она́) | -сыха́ла -syxála | |
neuter (оно́) | -сыха́ло -syxálo |
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.