πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°π½
Gothic
Etymology
From πΉπ½- (in-) + a Germanic root of uncertain etymology, possibly from Proto-Indo-European *krewhβ- (βbloodβ) and thus related to π·ππ°πΉπ π°π³πΏπ±π (hraiwadubΕ, βturtledoveβ, literally βcorpse doveβ).
Pronunciation
- IPA(key): /inΛrΙhtjan/
Verb
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°π½ β’ (inrauhtjan)
- to groan
- John 11:33:
- πΈπ°π½πΏπ· πΉπ΄ππΏπ, ππΏπ½ππ΄πΉ π²π°ππ°π πΉπΎπ° π²ππ΄πΉππ°π½π³π΄πΉπ½ πΎπ°π· πΉπΏπ³π°πΉπΏπ½π πΈπ°πΉπ΄πΉ π΅π΄πΌπΏπ½ πΌπΉπΈ πΉπΆπ°πΉ π²ππ΄ππ°π½π³π°π½π, πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π° π°π·πΌπΉπ½ πΎπ°π· πΉπ½π π°π²πΉπ³π° ππΉπΊ ππΉπ»π±π°π½.
- ΓΎanuh iΔsus, sunsei gasaΖ ija greitandein jah iudaiuns ΓΎaiei qΔmun miΓΎ izai grΔtandans, inrauhtida ahmin jah inwagida sik silban.
- When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled. (KJV)
- John 11:38a:
- πΈπ°π½πΏπ· πΉπ΄ππΏπ π°ππππ° πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπΈπ πΉπ½ ππΉπ ππΉπ»π±πΉπ½ π²π°π²π²πΉπΈ π³πΏ πΈπ°πΌπΌπ° π·π»π°πΉπ π°.
- ΓΎanuh iΔsus aftra inrauhtiΓΎs in sis silbin gaggiΓΎ du ΓΎamma hlaiwa.
- Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave.
- John 11:33:
Conjugation
Class 1 weak | ||||
---|---|---|---|---|
Infinitive | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°π½ inrauhtjan | |||
Indicative | Present | Past | Present passive | |
1st singular | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ° inrauhtja |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π° inrauhtida |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°π³π° inrauhtjada | |
2nd singular | πΉπ½ππ°πΏπ·ππ΄πΉπ inrauhteis |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π΄π inrauhtidΔs |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°πΆπ° inrauhtjaza | |
3rd singular | πΉπ½ππ°πΏπ·ππ΄πΉπΈ inrauhteiΓΎ |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π° inrauhtida |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°π³π° inrauhtjada | |
1st dual | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎππ inrauhtjΕs |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π΄π³πΏ inrauhtidΔdu |
β | |
2nd dual | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°ππ inrauhtjats |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π΄π³πΏππ inrauhtidΔduts |
β | |
1st plural | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°πΌ inrauhtjam |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π΄π³πΏπΌ inrauhtidΔdum |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°π½π³π° inrauhtjanda | |
2nd plural | πΉπ½ππ°πΏπ·ππ΄πΉπΈ inrauhteiΓΎ |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π΄π³πΏπΈ inrauhtidΔduΓΎ |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°π½π³π° inrauhtjanda | |
3rd plural | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°π½π³ inrauhtjand |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π΄π³πΏπ½ inrauhtidΔdun |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°π½π³π° inrauhtjanda | |
Subjunctive | Present | Past | Present passive | |
1st singular | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°πΏ inrauhtjau |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π΄π³πΎπ°πΏ inrauhtidΔdjau |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°πΉπ³π°πΏ inrauhtjaidau | |
2nd singular | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°πΉπ inrauhtjais |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π΄π³π΄πΉπ inrauhtidΔdeis |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°πΉπΆπ°πΏ inrauhtjaizau | |
3rd singular | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°πΉ inrauhtjai |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π΄π³πΉ inrauhtidΔdi |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°πΉπ³π°πΏ inrauhtjaidau | |
1st dual | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°πΉπ
π° inrauhtjaiwa |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π΄π³π΄πΉπ
π° inrauhtidΔdeiwa |
β | |
2nd dual | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°πΉππ inrauhtjaits |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π΄π³π΄πΉππ inrauhtidΔdeits |
β | |
1st plural | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°πΉπΌπ° inrauhtjaima |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π΄π³π΄πΉπΌπ° inrauhtidΔdeima |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°πΉπ½π³π°πΏ inrauhtjaindau | |
2nd plural | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°πΉπΈ inrauhtjaiΓΎ |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π΄π³π΄πΉπΈ inrauhtidΔdeiΓΎ |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°πΉπ½π³π°πΏ inrauhtjaindau | |
3rd plural | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°πΉπ½π° inrauhtjaina |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπ³π΄π³π΄πΉπ½π° inrauhtidΔdeina |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°πΉπ½π³π°πΏ inrauhtjaindau | |
Imperative | ||||
2nd singular | πΉπ½ππ°πΏπ·ππ΄πΉ inrauhtei | |||
3rd singular | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°π³π°πΏ inrauhtjadau | |||
2nd dual | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°ππ inrauhtjats | |||
2nd plural | πΉπ½ππ°πΏπ·ππ΄πΉπΈ inrauhteiΓΎ | |||
3rd plural | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°π½π³π°πΏ inrauhtjandau | |||
Present | Past | |||
Participles | πΉπ½ππ°πΏπ·ππΎπ°π½π³π inrauhtjands |
πΉπ½ππ°πΏπ·ππΉπΈπ inrauhtiΓΎs |
Further reading
- Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winterβs UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 110
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.