๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ
Gothic
FWOTD โ 31 December 2017
Etymology
๐ฐ๐ฝ๐ฐ- (ana-) +โ *๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ (*nanรพjan), from Proto-Germanic *nanรพijanฤ .
Pronunciation
- IPA(key): /anaหnanฮธjan/
Verb
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ โข (anananรพjan) (perfective)
- to dare, be brave (enough), be bold (enough)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Mark 15:43:
- ๐ต๐น๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ ๐น๐๐๐ด๐ ๐ฐ๐ ๐ฐ๐๐ด๐น๐ผ๐ฐ๐ธ๐ฐ๐น๐ฐ๐, ๐ฒ๐ฐ๐ฒ๐ฟ๐ณ๐ ๐๐ฐ๐ฒ๐น๐ฝ๐ด๐น๐, ๐๐ฐ๐ด๐น ๐ ๐ฐ๐ โจ๐พ๐ฐ๐ทโฉ ๐๐น๐ป๐ฑ๐ฐ ๐ฑ๐ด๐น๐ณ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ ๐ธ๐น๐ฟ๐ณ๐ฐ๐ฝ๐ฒ๐ฐ๐๐ณ๐พ๐๐ ๐ฒ๐ฟ๐ณ๐น๐, ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ ๐ฒ๐ฐ๐ป๐ฐ๐น๐ธ ๐น๐ฝ๐ฝ ๐ณ๐ฟ ๐๐ด๐น๐ป๐ฐ๐๐ฐ๐ฟ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฑ๐ฐ๐ธ ๐ธ๐น๐ ๐ป๐ด๐น๐บ๐น๐ ๐น๐ด๐๐ฟ๐น๐.
- qimands iลsฤf af areimaรพaias, gaguds ragineis, saei was โจjahโฉ silba beidands รพiudangardjลs gudis, anananรพjands galaiรพ inn du peilatau jah baรพ รพis leikis iฤsuis.
- Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Romans 10:20:
- ๐น๐ธ ๐ด๐๐ฐ๐นฬ๐ฐ๐ ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐ด๐น๐ธ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ต๐น๐ธ๐น๐ธ: ๐ฑ๐น๐ฒ๐น๐๐ฐ๐ฝ๐ ๐ ๐ฐ๐๐ธ ๐ธ๐ฐ๐น๐ผ ๐ผ๐น๐บ ๐ฝ๐น ๐ฒ๐ฐ๐๐๐บ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ผ, ๐๐ ๐น๐บ๐ฟ๐ฝ๐ธ๐ ๐ ๐ฐ๐๐ธ ๐ธ๐ฐ๐น๐ผ ๐ผ๐น๐บ ๐ฝ๐น ๐ฒ๐ฐ๐๐๐ฐ๐น๐ท๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ผ.
- iรพ ฤsaรฏas anananรพeiรพ jah qiรพiรพ: bigitans warรพ รพaim mik ni gasลkjandam, swikunรพs warรพ รพaim mik ni gafraihnandam.
- But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me. (KJV)
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, 2 Corinthians 11:21b:
- ๐น๐ธ ๐น๐ฝ ๐ธ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ด๐น ๐๐ด ๐๐ฐ๐ ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐ด๐น๐ธ, ๐น๐ฝ ๐ฟ๐ฝ๐๐๐๐ณ๐ด๐น๐ฝ ๐ต๐น๐ธ๐ฐ, ๐ฒ๐ฐ๐ณ๐ฐ๐๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐น๐บ;
- iรพ in รพammei ฦฤ ฦas anananรพeiรพ, in unfrลdein qiรพa, gadars jah ik;
- Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also. (KJV)
- Skeireins IV, translated by William H. Bennett:
- ๐ธ๐ ๐ฝ๐ฟ ๐น๐ฝ๐๐ฐ๐บ๐ฐ๐ฝ๐ฐ ๐ ๐ด๐๐ฟ๐ฝ ๐๐๐ฐ๐ผ ๐น๐๐ท๐ฐ๐ฝ๐ฝ๐ด ๐ฝ๐น ๐น๐ฝ ๐ธ๐น๐ ๐ธ๐ฐ๐๐ฐ๐น๐ฝ๐ด๐น, ๐ด๐น ๐๐น๐ฝ๐ ๐ผ๐น๐บ๐น๐ป๐ด๐น๐ฝ ๐ฒ๐ฐ๐บ๐ฐ๐ฝ๐ฝ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐น, ๐ฐ๐บ ๐ณ๐ฟ ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐๐ท๐พ๐ฐ๐ฝ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐บ๐ฐ๐ฝ ๐ธ๐ ๐ฐ๐๐ฒ๐ฟ๐ณ๐๐ฝ ๐ท๐ฐ๐น๐๐๐ ๐๐ฐ๐ฑ๐ฐ๐น๐ป๐ป๐น๐ฐ๐ฟ๐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ผ๐ฐ๐๐บ๐ฐ๐น๐ป๐ป๐น๐ฐ๐ฟ๐, ๐ธ๐ฐ๐น๐ด๐น ๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ฝ ๐ต๐น๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐ฐ๐๐๐ฐ๐ฝ ๐พ๐ฐ๐ท ๐๐ฟ๐ฝ๐ฟ.
- รพล nu insakana wฤsun fram iลhannฤ ni in รพis รพatainei, ei fins mikilein gakannidฤdi, ak du gatarhjan jah gasakan รพล afgudลn haifst sabailliaus jah markailliaus, รพaiei ainana anananรพidฤdun qiรพan attan jah sunu.
- Now these matters were declared by John, not merely that he might proclaim the Lord's greatness, but to censure and rebuke that impious contention of Sabellius and Marcellus, who dared to say that the Father and the Son are one.
- 4th century C.E., Wulfila (attributed), Gothic Bible, Mark 15:43:
Conjugation
Class 1 weak | ||||
---|---|---|---|---|
Infinitive | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ anananรพjan | |||
Indicative | Present | Past | Present passive | |
1st singular | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ anananรพja |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ฐ anananรพida |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ณ๐ฐ anananรพjada | |
2nd singular | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐ด๐น๐ anananรพeis |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ anananรพidฤs |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ถ๐ฐ anananรพjaza | |
3rd singular | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐ด๐น๐ธ anananรพeiรพ |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ฐ anananรพida |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ณ๐ฐ anananรพjada | |
1st dual | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐๐ anananรพjลs |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ anananรพidฤdu |
โ | |
2nd dual | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐๐ anananรพjats |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐๐ anananรพidฤduts |
โ | |
1st plural | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ผ anananรพjam |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ผ anananรพidฤdum |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ anananรพjanda | |
2nd plural | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐ด๐น๐ธ anananรพeiรพ |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ธ anananรพidฤduรพ |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ anananรพjanda | |
3rd plural | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ anananรพjand |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ฟ๐ฝ anananรพidฤdun |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ anananรพjanda | |
Subjunctive | Present | Past | Present passive | |
1st singular | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ฟ anananรพjau |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐พ๐ฐ๐ฟ anananรพidฤdjau |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ณ๐ฐ๐ฟ anananรพjaidau | |
2nd singular | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ anananรพjais |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐ anananรพidฤdeis |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ถ๐ฐ๐ฟ anananรพjaizau | |
3rd singular | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐น anananรพjai |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐น anananรพidฤdi |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ณ๐ฐ๐ฟ anananรพjaidau | |
1st dual | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐
๐ฐ anananรพjaiwa |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐
๐ฐ anananรพidฤdeiwa |
โ | |
2nd dual | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐๐ anananรพjaits |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐๐ anananรพidฤdeits |
โ | |
1st plural | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ผ๐ฐ anananรพjaima |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐ผ๐ฐ anananรพidฤdeima |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฟ anananรพjaindau | |
2nd plural | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ธ anananรพjaiรพ |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐ธ anananรพidฤdeiรพ |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฟ anananรพjaindau | |
3rd plural | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ฝ๐ฐ anananรพjaina |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ณ๐ด๐ณ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ anananรพidฤdeina |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐น๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฟ anananรพjaindau | |
Imperative | ||||
2nd singular | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐ด๐น anananรพei | |||
3rd singular | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ณ๐ฐ๐ฟ anananรพjadau | |||
2nd dual | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐๐ anananรพjats | |||
2nd plural | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐ด๐น๐ธ anananรพeiรพ | |||
3rd plural | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฟ anananรพjandau | |||
Present | Past | |||
Participles | ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ anananรพjands |
๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ธ๐น๐ธ๐ anananรพiรพs |
Further reading
- Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches Wรถrterbuch. Heidelberg: Carl Winterโs Universitรคtsbuchhandlung, p. 98
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.