Unsupported titles/:
|
|
|
|
Translingual
Description
Two vertically-aligned dots.
Punctuation mark
: (English name colon)
- Introduces a quotation.
- Mary gave advice to her children: a stitch in time saves nine.
- Patient: Is there a doctor in here?
- Introduces a sentence with the role of apposition with respect to the previous one.
- Luruns could not speak: he was drunk.
- Introduces the logical consequence, or effect, of a fact stated before.
- There was only one possible explanation: the train had never arrived
- Separation of clauses in a periodic sentence.
- Separates hours, minutes, and seconds when reporting time.
- Synonym: .
- The train leaves at 5:40.
- Separates numbers in a ratio.
- Alternative form: ∶ (U+2236 RATIO)
- There is a 5:4 ratio of boys to girls in my class.
- Separation of a title and the corresponding subtitle.
- Star Wars Episode IV: A New Hope
- (information science) Separate elements of a bibliographic reference, such as chapter and verses of the bible, or volumes and pages of a work.
- John 3:14–16 (or John III:14–16)
- Used after a letter as a nonstandard representation of an umlaut or diaeresis, when technical limitations prevent the use of one.
- 1990 January 26, porpentine [username], “Re: Mommy! Gene hit me first!”, in alt.rock-n-roll.metal (Usenet; in English):
- I agree, most of the people who are listening to Whitesnake/Skid Row/Guns-n-Roses-Dude/insert_your_favorite_cheese_metal_band now will have forgotten about them in a few years. I don't think you can say the same of, say, Fates Warning, King's X, or the older metal bands (Black Sabbath version 1, Blue O:yster Cult, Moto:rhead, arguably Aerosmith).
- (taxonomy) Separates different levels of an abbreviated taxonomy.
- Used in : :.
- For the IPA triangular colon symbol, which marks long vowels, see ː.
- For the "modifier colon" symbol, used in some languages for long vowels, see ꞉.
- For the Armenian full stop, see ։.
- For the Hebrew and Aramaic punctuation mark which marks the end of a passage, see ׃.
- For the six-dot Braille characters consisting of two vertically-aligned dots, see ⠃, ⠅, ⠆, ⠘, ⠨, ⠰.
- For the eight-dot Braille extension characters consisting of two vertically-aligned dots, see ⡁, ⡂, ⡄, ⢈, ⢐, ⢠.
Quotations
For quotations using this term, see Citations:Unsupported titles/:.
See also
- Colon (punctuation) on Wikipedia.Wikipedia
- apostrophe ( ' ) ( ’ )
- curly brackets or braces (US) ( { } )
- square brackets or brackets (US) ( [ ] )
- colon ( : )
- comma ( , )
- dashes ( ‒ ) ( – ) ( — ) ( ― )
- ellipsis ( … )
- exclamation mark ( ! )
- fraction slash ( ⁄ )
- guillemets ( « » ) ( ‹ › )
- hyphen ( - ) ( ‐ )
- interpunct ( · )
- interrobang (rare) ( ‽ )
- brackets or parentheses (US, Canada) ( ( ) )
- full stop or period (US, Canada) ( . )
- question mark ( ? )
- quotation marks (formal) ( ‘ ’ ‚ ) ( “ ” „ )
- quotation marks (informal, computing) ( " ) ( ' )
- semicolon ( ; )
- slash or stroke (UK) ( / )
- space ( ] [ )
Symbol
:
See also
Finnish
Punctuation mark
:[[Category:Finnish lemmas|]][[Category:Finnish punctuation marks|]][[Category:Finnish entries with incorrect language header|]]
- Connects a suffix or clitic to a number, abbreviation, initialism or individual letter.
- Hinta on TKY:n jäsenille 10 €, muille 20 €.
- The price is € 10 for the members of TKY, € 20 for all others.
- SAK:kin on samaa mieltä.
- Also SAK shares that opinion.
- Hinta on TKY:n jäsenille 10 €, muille 20 €.
Usage notes
If a numeric expression consists of a number and a headword which indicates the case, the numeral is written without the case suffix:
- Ostin 10 000 [kymmenellätuhannella] eurolla Nokian osakkeita.[[Category:Finnish terms with usage examples|]]
Ostin 10 000 €:lla Nokian osakkeita.- I bought € 10,000 worth of Nokia's shares.
If a numeric expression consists of a number and a headword, and the numeral is in nominative singular, the headword is in partitive singular (base case), and the headword is an abbreviation, the partitive case is not indicated:
- Osakkeet maksoivat 10 000 € [kymmenentuhatta euroa].[[Category:Finnish terms with usage examples|]]
- The shares cost € 10,000.
- Et ole vielä maksanut niitä 10 000:ta [kymmentätuhatta] euroa, jotka olet minulle velkaa.[[Category:Finnish terms with usage examples|]]
- You have not yet paid that € 10,000 which you owe me.
If an abbreviation or initialism is read as a word (as opposed to letter by letter), the colon is not used:
- Hinta on ERTOn jäsenille 10 €, muille 20 €.[[Category:Finnish terms with usage examples|]]
- The price is € 10 for the members of ERTO, € 20 for all others.
Latin
Punctuation mark
:
- (Medieval Latin, New Latin) Used to mark abbreviations.
- c. 16th century, manuscript, quoted in “Elizabeth I: Translations, 1544–1589” (in English), Janel Mueller, Joshua Scodel, editors, 2009, →ISBN, page 460:
- This verse translation was entered in the manuscript in a secretary hand that Rugh Hughey, the editor of the Arundel Harington manuscript, tentatively assigned to the mid- or late sixteenth century; in the right margin at the end of the text, an italic hand of uncertain date has written “E.R. Ꝑ re:”. […] these letters can be expanded to “per re-----.”
- (please add an English translation of this quotation)
- 1686, John Riley, portrait of Bridget Holmes (image), inscription at the bottom left corner:
- BRİDGET. HOLMES / ETA:S SUÆ: 96 / A:D:1686:·
- BRIDGET. HOLMES / ETA[TI]S SUAE 96 / A[NNO] D[OMINI] 1686:·
- BRİDGET. HOLMES / ETA:S SUÆ: 96 / A:D:1686:·
- 1756 January 28, Leopold Lamprecht, Wolfgang Amadeus Mozart’s baptismal record (image)
- Joan̄es Chryſoſt: Wolfgangus Theophilus fil: leg: / Nob: D: Leopoldus Mozart Aulæ Musicus, et Maria An̄a Pertlin giuges.
- Joannes Chrysost[omus] Wolfgangus Theophilus fil[ius] leg[itimus] / Nob[ilis] D[ominus] Leopoldus Mozart Aulae Musicus, et Maria Anna Pertlin giuges.
- Joan̄es Chryſoſt: Wolfgangus Theophilus fil: leg: / Nob: D: Leopoldus Mozart Aulæ Musicus, et Maria An̄a Pertlin giuges.
- 1817, sovereign (British coin), obverse inscription (image)
- GEORGIUS III D:G:BRITANNIAR:REX F:D:
- GEORGIUS III D[EI] G[RATIA] BRITANNIAR[UM] REX F[IDEI] D[EFENSOR]
- George III, by the Grace of God, of the Britains King, Defender of the Faith.
- GEORGIUS III D:G:BRITANNIAR:REX F:D:
- (Old Latin) Used to indicate a word boundary.
- 7th century BC, Praeneste fibula:
- 𐌌𐌀𐌍𐌉𐌏𐌔:𐌌𐌄𐌃:𐌅𐌇𐌄⁝𐌅𐌇𐌀𐌊𐌄𐌃:𐌍𐌖𐌌𐌀𐌔𐌉𐌏𐌉
- MANIOS:MED:FHE⁝FHAKED:NVMASIOI
- Manios made me for Numasios.
- 7th century BC, Praeneste fibula:
References
- Gavinelli, Simona (2020) “Early Carolingian: Italy”, in The Oxford Handbook of Latin Palaeography, →ISBN, pages 268–9
Swedish
Punctuation mark
:[[Category:Swedish lemmas|]][[Category:Swedish punctuation marks|]][[Category:Swedish entries with incorrect language header|]]
- Connects a suffix or clitic to a number, abbreviation or initialism.
- EU:s vinmarknad
- EU's wine market
- TV:n är trasig.
- The TV is broken.
- den 13:e mars
- March the 13th
- två VD:ar
- two CEOs
- EU:s vinmarknad
- Marks the contraction of a word, separating the beginning and end (first and last letter, replacing the period of a standard abbreviation in front of an ending)
- c:a 50 mil (cirka)
- circa 50 miles
- Vårdsnäs k:a (kyrka)
- Vårdsnäs church
- S:t Petersburg (Sankt)
- Saint Petersburg
- Kungl. Maj:ts resolution (Majestäts)
- His Majesty's resolution (a government decree)
- Bibliografi till förf:s 60-årsdag (författarens, standard abbreviation förf.)
- Bibliography to the author's 60th anniversary
- c:a 50 mil (cirka)