赤ちゃん
Japanese
Kanji in this term |
---|
赤 |
あか Grade: 1 |
kun’yomi |
Etymology
Compound of 赤 (aka, “red”) + ちゃん (-chan, familiarizing suffix).[1][2][3]
Compare 赤ん坊 (akanbō) and 赤子 (akago), both of which also allude to the reddish complexion of a newborn. Compare also the similar formation of Malay anak merah (literally “child + red”).
First cited to a text from 1856 or 1857.[1]
Noun
赤ちゃん • (aka-chan)
- [from 1856–57] a baby, an infant (human or animal)
- 赤ちゃんと僕
- Aka-chan to Boku
- Baby & Me
- 1984 February 20 [1983 June 15], Motoka Murakami, “気になる新任先生の巻 [A Little Worried about the New Teacher]”, in 六三四の剣 (六三四の剣) [Musashi’s Sword], 4th edition, volume 10 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 147:
- きっと十一の子よ‼十一とあの白い犬との赤ちゃんよ!
- Kitto Toichi no ko yo‼ Toichi to ano shiroi inu to no aka-chan yo!
- These must be Toichi’s puppies!! They’re Toichi and that white dog’s babies!
- きっと十一の子よ‼十一とあの白い犬との赤ちゃんよ!
- 1986 July 5 [1985 October 18], Makoto Kobayashi, “Vol.26 マイケルの初夜 [Vol.26 Michael’s First Night]”, in What’s Michael? (What’s Michael?) [What’s Michael], 10th edition, volume 2 (fiction), Tokyo: Kodansha, →ISBN, page 30:
- このバカモノ‼ポッポはまだ赤ちゃんなんだぞ〰〰‼
- Kono bakamono‼ Poppo wa mada aka-chan na n da zo~~‼
- You moron!! Poppo’s still an infant!!
- このバカモノ‼ポッポはまだ赤ちゃんなんだぞ〰〰‼
- 赤ちゃんと僕
References
- “赤ちゃん”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
- “赤ちゃん”, in デジタル大辞泉 [Digital Daijisen] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.