漁夫の利
Japanese
Kanji in this term | ||
---|---|---|
漁 | 夫 | 利 |
ぎょ Grade: 4 |
ふ Grade: 4 |
り Grade: 4 |
kan’on | on’yomi |
Alternative forms
- 漁夫之利 (gyofu no ri)
- 漁父の利 (gyofu no ri)
- 漁父の利 (gyoho no ri) (archaic)
Etymology
Ultimately from a story in the Chinese text 戰國策/战国策 (Zhànguócè), specifically the section 趙且伐燕/赵且伐燕, wherein a snipe and a clam are arguing, and while they are busily focused on each other, a fisherman catches them both.[1][2][3][4]
First attested in 1877.[1]
Pronunciation
- (Tokyo) ぎょふ の り [gyóꜜfù nò rì] (Atamadaka)[5]
- (Tokyo) ぎょふ の り [gyóꜜfù nò ríꜜ] (Atamadaka + Atamadaka)[5]
Idiom
漁夫の利 • (gyofu no ri)
- [from 1877] fishing in troubled waters: a metaphor for the way that a third party can swoop in and gain while two opponents are busy fighting each other
- Synonym: 鷸蚌の争い (ippō no arasoi, literally “a fight between a snipe and a clam”)
References
- “漁夫の利”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
- “漁夫の利”, in 日本大百科全書:ニッポニカ (Nippon Dai Hyakka Zensho: Nipponica, “Encyclopedia Nipponica”) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, 1984
- Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.