橄欖
Chinese
phonetic | |||
---|---|---|---|
trad. (橄欖) | 橄 | 欖 | |
simp. (橄榄) | 橄 | 榄 |
Etymology
Borrowed from a Kra-Dai language in ancient times.
Compare Zhuang gyamj (“olive”), Lao ເຫລືອມ (lư̄am, “Canarium kerrii”), ເກິມ (kœm, “Canarium venosum”), as well as Middle Vietnamese tlám (“olive”) (from earlier < *klam; Modern trám).
Pronunciation
Usage notes
It is easy to confuse the European and Chinese olives, because they are often referred to by the same name. Fortunately, there is little overlap in use: the European olive is packaged for food in brine (it is inedible fresh), or as oil pressed from the fruit. The Chinese olive is dried or candied, or the nuts are eaten. The European olive is foreign and mentioned in the Bible, as well as in the context of the Middle East and Europe, while the Chinese olive is native and East Asian.
Synonyms
Derived terms
- 橄榄仙
- 橄榄岩
- 橄欖僊/橄榄仙
- 橄欖子/橄榄子 (“betel nut”)
- 橄欖孫/橄榄孙
- 橄欖山/橄榄山 (Gǎnlǎn Shān)
- 橄欖枝/橄榄枝 (gǎnlǎnzhī, “olive branch”)
- 橄欖樹/橄榄树 (gǎnlǎnshù)
- 橄欖油/橄榄油 (gǎnlǎnyóu, “olive oil”)
- 橄欖球/橄榄球 (gǎnlǎnqiú, “rugby”)
- 橄欖石/橄榄石 (gǎnlǎnshí, “olivine”)
- 橄欖糖/橄榄糖
- 橄欖綠/橄榄绿
- 橄欖色/橄榄色 (gǎnlǎnsè)
- 橄欖菜/橄榄菜
- 橄欖香/橄榄香
- 油橄欖/油橄榄
- 洋橄欖/洋橄榄
- 綠橄欖/绿橄榄 (lǜgǎnlǎn)
- 錫蘭橄欖/锡兰橄榄 (xīlán gǎnlǎn)
- 黑橄欖/黑橄榄 (hēigǎnlǎn, “black olive”)
Descendants
Others:
- → English: kana (“olives that have been dried and preserved using salt and sugar, eaten as a snack”)
- Macanese: (from 欖) lám
- → Malay: kanar (“Chinese olive eaten salted or sweet”)
- → Thai: กาน้า (kānā, “Canarium album”)
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
橄 | 欖 |
かん Hyōgaiji |
らん Hyōgaiji |
on’yomi |
Usage notes
As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary).