枵雞無惜箠,枵人無惜面皮

Chinese

empty; hollow of a tree fowl; chicken
 
to be willing to part with; to disregard; to not treasure
to be willing to part with; to disregard; to not treasure; to not take into consideration
flog; whip empty; hollow of a tree man; person; people
 
to be willing to part with; to disregard; to not treasure
to be willing to part with; to disregard; to not treasure; to not take into consideration
trad. (枵雞無惜箠,枵人無惜面皮/枵鷄無惜箠,枵人無惜面皮) / 無惜 無惜 面皮
simp. (枵鸡无惜箠,枵人无惜面皮) 无惜 无惜 面皮
alternative forms 枵雞無惜箠,枵儂無惜面皮枵鸡无惜棰,枵侬无惜面皮
Literally: “a hungry chicken does not begrudge the bamboo rod, a hungry person does not begrudge one's sense of shame”.

Pronunciation

  • Southern Min (Hokkien, POJ): iau-koe-bô-sioh-chhê, iau-lâng-bô-sioh-bīn-phê / iau-koe-bô-sioh-chhêr, iau-lâng-bô-sioh-bīn-phêr / iau-ke-bô-sioh-chhôe, iau-lâng-bô-sioh-bīn-phôe

  • Southern Min
    • (Hokkien: Xiamen)
      • Pe̍h-ōe-jī: iau-koe-bô-sioh-chhê, iau-lâng-bô-sioh-bīn-phê
      • Tâi-lô: iau-kue-bô-sioh-tshê, iau-lâng-bô-sioh-bīn-phê
      • IPA (Xiamen): /iau⁴⁴⁻²² kue⁴⁴ bo²⁴⁻²² ɕio(ʔ)³²⁻⁵³ t͡sʰe²⁴ iau⁴⁴⁻²² laŋ²⁴ bo²⁴⁻²² ɕio(ʔ)³²⁻⁵³ bin²²⁻²¹ pʰe²⁴/
    • (Hokkien: Quanzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: iau-koe-bô-sioh-chhêr, iau-lâng-bô-sioh-bīn-phêr
      • Tâi-lô: iau-kue-bô-sioh-tshêr, iau-lâng-bô-sioh-bīn-phêr
      • IPA (Quanzhou): /iau³³ kue³³ bo²⁴⁻²² ɕio(ʔ)⁵ t͡sʰə²⁴ iau³³ laŋ²⁴ bo²⁴⁻²² ɕio(ʔ)⁵ bin⁴¹⁻²² pʰə²⁴/
    • (Hokkien: Zhangzhou)
      • Pe̍h-ōe-jī: iau-ke-bô-sioh-chhôe, iau-lâng-bô-sioh-bīn-phôe
      • Tâi-lô: iau-ke-bô-sioh-tshuê, iau-lâng-bô-sioh-bīn-phuê
      • IPA (Zhangzhou): /iau⁴⁴⁻²² ke⁴⁴ bo¹³⁻²² ɕio(ʔ)³²⁻⁵³ t͡sʰue¹³ iau⁴⁴⁻²² laŋ¹³ bo¹³⁻²² ɕio(ʔ)³²⁻⁵³ bin²²⁻²¹ pʰue¹³/

Idiom

枵雞無惜箠,枵人無惜面皮

  1. (Hokkien) when threatened with hunger or cold, a person can do things contrary to propriety, justice, integrity and honor

Synonyms

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.