古事記
See also: 古事记
Chinese
literature; classical allusion | to remember; to note; mark to remember; to note; mark; sign; to record | ||
---|---|---|---|
trad. (古事記) | 古事 | 記 | |
simp. (古事记) | 古事 | 记 |
Pronunciation
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term | ||
---|---|---|
古 | 事 | 記 |
こ Grade: 2 |
じ Grade: 3 |
き Grade: 2 |
kan’on | goon | kan’on |
Compound of 古事 (koji, “ancient matters”) + 記 (ki, “written record”).
Alternatively, from 古 (ko, “ancient”) + 事記 (jiki, “recorded written events”).
Derived terms
- 古事記伝 (Kojiki-den)
- 古訓古事記 (Kokun Kojiki)
Etymology 2
Kanji in this term | ||
---|---|---|
古 | 事 | 記 |
ふる Grade: 2 |
こと Grade: 3 |
ふみ > ぶみ Grade: 2 |
kun’yomi | nanori |
The kun-read spelling, coined by Motoori Norinaga in his titular commentary, the Kojiki-den (1798).[1][2]
Equivalent to 古事 (furukoto, “ancient matters”) + 書 (fumi, “writing”). The fumi changes to bumi as an instance of rendaku (連濁).
Proper noun
古事記 • (Furukotobumi)
- (rare) the Kojiki (earliest historical record of ancient Japan written in 711–712 CE)
- 1798, Motoori Norinaga, Commentaries on the Kojiki
- さて日本紀をば、夜麻登夫美と訓むを……されど彼の夜麻登夫美の例に傚はば、布琉許登夫美とぞ訓まし
- Sate Nihongi o ba, Yamatobumi to yomu o… saredo ka no Yamatobumi no rei ni narawaba, Furukotobumi to zo yomamashi
- Then, if the Nihongi is read in purely native language as Yamato-bumi... following this custom [the Kojiki] is as Furukoto-bumi.
- さて日本紀をば、夜麻登夫美と訓むを……されど彼の夜麻登夫美の例に傚はば、布琉許登夫美とぞ訓まし
- 1798, Motoori Norinaga, Commentaries on the Kojiki
Coordinate terms
- 大和文 (Yamatobumi)
References
- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.