สี่ตีนยังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง

Thai

Etymology

สี่ (sìi, four) + ตีน (dtiin, foot) + ยัง (yang, still) + รู้ (rúu, to know) + พลาด (plâat, to miss, fail) + นักปราชญ์ (nák-bpràat, philosopher, wise person) + ยัง (yang, still) + รู้ (rúu, to know) + พลั้ง (pláng, to err, slip), in which พลาด (plâat, to miss, fail) and พลั้ง (pláng, to err, slip) also form พลาดพลั้ง (to err, make a mistake), and พลาด (plâat, to miss, fail) rhymes with ปราชญ์ (bpràat, philosopher, scholar). This proverb literally means even a four-footed creature misses (i.e., trips and falls despite having four feet), (and) even a wise person makes a slip of the tongue (i.e., makes a mistake).

Pronunciation

Orthographicสี่ตีนยังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง
sīˋtīnyŋrūˆblāɗ  nkprād͡ʑɲʻyŋrūˆblˆŋ
Phonemic
สี่-ตีน-ยัง-รู้-พฺลาด-นัก-ปฺราด-ยัง-รู้-พฺลั้ง
sīˋtīnyŋrūˆb̥lāɗnkp̥rāɗyŋrūˆb̥lˆŋ
RomanizationPaiboonsìi-dtiin-yang-rúu-plâat-nák-bpràat-yang-rúu-pláng
Royal Institutesi-tin-yang-ru-phlat-nak-prat-yang-ru-phlang
(standard) IPA(key)/siː˨˩.tiːn˧.jaŋ˧.ruː˦˥.pʰlaːt̚˥˩.nak̚˦˥.praːt̚˨˩.jaŋ˧.ruː˦˥.pʰlaŋ˦˥/(R)

Proverb

สี่ตีนยังรู้พลาด นักปราชญ์ยังรู้พลั้ง

  1. even Homer nods
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.