եմիշ

Armenian

Etymology

Borrowed from Ottoman Turkish یمش (yemiş), Azerbaijani yemiş (fruit; melon).

Pronunciation

Noun

եմիշ • (emiš) (traditional orthography spelling եէմիշ) (dialectal)

  1. melon (Cucumis melo)
    Synonym: սեխ (sex)
  2. fruit
    Synonym: պտուղ (ptuġ)
    • 1661 – 1722, Yovnatʻan Nałaš, Tałer [Poems] :[1][2]
      Շամամներիդ համար դառն եմ,
      Թո՛ղ, որ ձեռս մէջն խառնեմ,
      Ինձ ծախեմ՝ էդ բախչէդ առնեմ։
      Զալում, թո՛ղ՝ ես
      Եմիշ քաղեմ,
      Մէկ ծիծաղեմ:
      Šamamnerid hamar daṙn em,
      Tʻóġ, or jeṙs mēǰn xaṙnem,
      Inj caxem, ēd baxčʻēd aṙnem.
      Zalum, tʻóġ, es
      Emiš kʻaġem,
      Mēk cicaġem:
      • Translation by S. Peter Cowe
        I'm desperate for your melons.
        Let my hand them go among them,
        Let me sell myself and buy the orchard of yours.
        O unjust one, Let me
        pick some fruit
        and have a giggle.

Declension

References

  1. Naġaš Hovnatʻan (1983) A. Mnacʻakanyan, editor, Taġer [Poems] (Hay kʻnarergutʻyun), Yerevan: Sovetakan groġ, pages 48–49
  2. Cowe, S. Peter (2019) “The object of Ałtʿamarʿci’s affections”, in U. Bläsing, J. Dum-Tragut, T.M. van Lint, editors, Armenian, Hittite, and Indo-European Studies: A Commemoration Volume for Jos J.S. Weitenberg (Hebrew University Armenian Studies; 15), Leuven: Peeters, page 74

Further reading

  • Ačaṙean, Hračʻeay (1902) “յէմիշ”, in Tʻurkʻerēni azdecʻutʻiwnə hayerēni vray ew tʻurkʻerēnē pʻoxaṙeal baṙerə Pōlsi hay žoġovrdakan lezuin mēǰ hamematutʻeamb Vani, Ġarabaġi ew Nor-Naxiǰewani barbaṙnerun [The influence of Turkish on Armenian, and the Turkish borrowings in the vernacular Armenian of Constantinople in comparison with the dialects of Van, Karabakh and Nor Nakhichevan] (Ēminean azgagrakan žoġovacu; 3) (in Armenian), Moscow and Vagharshapat: Lazarev Institute of Oriental Languages, page 249
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.