él, mint hal a vízben
Hungarian
Etymology
él (“to live”) + mint (“like”) + hal (“fish”) + a (“the”) + víz (“water”) + -ben (“in”, case suffix), literally: “to live like fish in the water”
Pronunciation
- IPA(key): [ˈeːl mint ˈhɒl ɒ ˈviːzbɛn]
Verb
- (simile) to live/roll in clover, to live on Easy street (to live happily, easily, without any problems)
- 1954, Sándor Borvendég Deszkás, A Sziklás Hegyek varázslója: magyar ifjúból indiánfőnök:
- Otthon jó állása volt egy vidéki nagy postahivatalban. Az édesapja volt a főnöke! Úgy élt, mint hal a vízben, de ő nem bírta ki ezt a „boldog“ életet. Szívből utálta a hivatalnokságot és hiába tartották bolondnak, őrültnek, ostoba, éretlen kölyöknek, hallgatott a lelke szavára és beállt tengerészkadétnak.
- At home, he had a good job in a large, rural post office. His father was his boss! He lived on Easy street, but he couldn't stand this “happy” life. He hated the clerkship and even though others thought of him as a crazy, foolish, immature kid, he listened to his heart and joined the Marines as a midshipman.
Conjugation
- For the verb, see él.
- The rest of the simile remains unchanged.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.