ángel
See also: Appendix:Variations of "angel"
Spanish
Alternative forms
- ángelo (obsolete)
Etymology
Inherited from Old Spanish angel, borrowed from Late Latin angelus (“messenger, angel”), or alternatively perhaps an early borrowing from Old Occitan (compare Catalan àngel, Occitan àngel) or another Gallo-Romance language, explaining the lack of a final -o; a variant dialectal form ángelo is attested, however.[1] The Latin word itself derives from Ancient Greek ἄγγελος (ángelos, “messenger, envoy, angel”). Compare cognate Ladino andjel and the inherited Portuguese anjo.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈanxel/ [ˈãŋ.xel]
Audio (Peru): (file) - Rhymes: -anxel
- Syllabification: án‧gel
Noun
ángel m (plural ángeles)
Derived terms
Descendants
References
- Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Further reading
- “ángel”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Yucatec Maya
Alternative forms
Noun
ángel (plural ángeloʼob)
- angel
- 1782, Juan Josef Hoil, Chilam Balam of Chumayel; republished as Richard N. Luxton, transl., The Book of Chumayel: The Counsel Book of the Yucatec Maya, 1539-1638, Aegean Park Press, 1995:
- Ca tun u sihsah Angelob / Heuac chacannili ti Dios binili / Sipic angelobe tan has tze.
- Then He engendered the angels. / However, it appeared that God came. / To accuse half the angels of sinning.
- 1992, “Apocalipsis 9:14”, in Biblia Maya de Yucatán:
- Le tʼaanoʼ tu yaʼalaj tiʼ le sexto ángeloʼ máax tiʼ yaan le trompetaeʼ: Wachʼ le can túul ángeloʼob kaxaʼanoʼob tu tzéel le nojoch áalcab jaʼ Éufratesoʼ.
- Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. (KJV, Revelation 9:14)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.