Åsne Seierstad podczas prezentacji książki En av oss w Sztokholmie, 2 grudnia 2013 | |
Imię i nazwisko |
Åsne Guldahl Seierstad |
---|---|
Data i miejsce urodzenia | |
Narodowość | |
Dziedzina sztuki |
proza faktu, reportaż, publicystyka, korespondencja wojskowa |
Ważne dzieła | |
Åsne Guldahl Seierstad (ur. 10 lutego 1970 w Oslo, Norwegia) - norweska dziennikarka-wolny strzelec i pisarka, najbardziej znana dzięki relacjom o życiu codziennym w strefach działań wojennych (Kabul po 2001, Bagdad w 2003 i zrujnowane miasto Grozny w 2006).
Życie osobiste i zawodowe
Åsne Seierstad studiowała na Uniwersytecie Oslo, gdzie z powodzeniem ukończyła rusycystykę, iberystykę i historię filozofii. W latach 1993-96 była reporterką gazety Arbeiderbladet w Rosji, a w 1997 roku w Chinach. W latach 1998-2000 pracowała dla państwowej telewizji NRK, dla której relacjonowała sytuację w Kosowie.
Następnie była reporterką w Afganistanie, Iraku, Czeczenii, zajmowała się także zamachami z 11 września. Pierwszą książkę napisała o Serbii, druga, Księgarz z Kabulu, stała się międzynarodowym bestsellerem, a opowiada o tym, jak Seierstad mieszkała u afgańskiej rodziny w Kabulu po upadku talibów w 2001 roku. Dalsze książki to relacje z trzymiesięcznego pobytu w Bagdadzie przed wybuchem wojny w 2003 roku i pobytu w Czeczenii po ostatniej tamtejszej wojnie.
Obecnie mieszka i pracuje w Oslo. Otrzymała w swoim kraju wiele prestiżowych nagród dla dziennikarzy.
Bibliografia
- 2000 – nor. Med ryggen mot verden: Portretter fra Serbia
- 2002 – Księgarz z Kabulu (nor. Bokhandleren i Kabul: Et familiedrama) - w Polsce wydana po raz pierwszy w 2005 przez Wydawnictwo W.A.B.; polskie tłumaczenie Anna Marciniakówna
- 2003 – nor. Hundre og en dag
- 2007 – Dzieci Groznego (nor. De Krenkede. Historier fra Tsjetsjenia) - w Polsce wydana po raz pierwszy w 2009 przez Wydawnictwo W.A.B.; polskie tłumaczenie Iwona Zimnicka
- 2013 – Jeden z nas. Opowieść o Norwegii (nor. En av oss: En fortelling om Norge) - w Polsce wydana po raz pierwszy w 2015 przez Wydawnictwo W.A.B.; polskie tłumaczenie Iwona Zimnicka
- 2016 – Dwie siostry (nor. To søstre) - w Polsce wydana po raz pierwszy w 2018 roku przez Wydawnictwo W.A.B.; polskie tłumaczenie Iwona Zimnicka
- ISNI: 0000000081878210
- VIAF: 118833314
- LCCN: n2003037181
- GND: 123473675
- NDL: 01025880
- LIBRIS: qn246q98240v45d
- BnF: 14488474n
- SUDOC: 074282565
- SBN: VIAV107968
- NLA: 40407017
- NKC: mzk2005312916
- BNE: XX1658431
- NTA: 246139161
- BIBSYS: 53662
- CiNii: DA14991661
- PLWABN: 9810538866805606
- NUKAT: n2005089116
- J9U: 987007302939005171
- PTBNP: 1188214
- LNB: 000067693
- NSK: 000317889
- ΕΒΕ: 191965
- BLBNB: 000422029
- LIH: LNB:+tM;=Bh