New Testament manuscript | |
Name | Sinaiticus |
---|---|
Sign | |
Text | Greek Old Testament and Greek New Testament |
Date | 4th century (after 325 AD) |
Script | Greek |
Found | Sinai, 1844 |
Now at | British Library, Leipzig University Library, Saint Catherine's Monastery, Russian National Library |
Cite | Lake, K. (1911). Codex Sinaiticus Petropolitanus, Oxford. |
Size | 38.1 × 34.5 cm (15.0 × 13.6 in) |
Type | Alexandrian text-type |
Category | I |
Note | very close to 𝔓66 |
The Codex Sinaiticus (Shelfmark: London, British Library, Add MS 43725), designated by siglum א [Aleph] or 01 (in the Gregory-Aland numbering of New Testament manuscripts), δ 2 (in the von Soden numbering of New Testament manuscripts), also called Sinai Bible, is a fourth-century Christian manuscript of a Greek Bible, containing the majority of the Greek Old Testament, including the deuterocanonical books, and the Greek New Testament, with both the Epistle of Barnabas and the Shepherd of Hermas included. It is written in uncial letters on parchment. It is one of the four great uncial codices (these being manuscripts which originally contained the whole of both the Old and New Testaments). Along with Codex Alexandrinus and Codex Vaticanus, it is one of the earliest and most complete manuscripts of the Bible, and contains the oldest complete copy of the New Testament.[1] It is a historical treasure,[2] and using the study of comparative writing styles (palaeography), it has been dated to the mid-fourth century.[3]: 77–78
Biblical scholarship considers Codex Sinaiticus to be one of the most important Greek texts of the New Testament, along with Codex Vaticanus. Until German Biblical scholar (and manuscript hunter) Constantin von Tischendorf's discovery of Codex Sinaiticus in 1844, the Greek text of Codex Vaticanus was unrivalled.[4]: 26 Since its discovery, study of Codex Sinaiticus has proven to be useful to scholars for critical studies of the biblical text.
Codex Sinaiticus came to the attention of scholars in the 19th century at Saint Catherine's Monastery in the Sinai Peninsula, with further material discovered in the 20th and 21st centuries. Although parts of the codex are scattered across four libraries around the world, most of the manuscript is held today in the British Library in London, where it is on public display.[5][6]: 107–108
Description
The manuscript is a codex (the forerunner to the modern book) made from vellum parchment, originally in double sheets, which may have measured about 40 by 70 cm. The whole codex consists of quires of eight leaves (with a few exceptions), a format which came to be popular throughout the Middle Ages (this being eight parchment pages laid on top of each other, and folded in half to make a full block (also known as a folio); several of these were then stitched together to create a book).[7] The folios were made primarily from calf skins, secondarily from sheep skins.[8] Tischendorf thought the parchment had been made from antelope skins, but modern microscopic examination has shown otherwise.[8] Most of the quires (or signatures) contain four sheets, save two containing five. It is estimated that the hides of about 360 animals were employed for making the folios of this codex. Each line of the text has some twelve to fourteen Greek uncial letters, arranged in four columns, 48 lines per column, with carefully chosen line breaks and slightly ragged right edges.[9]: XVI When opened, the eight columns thus presented to the reader have much the same appearance as the succession of columns in a papyrus roll.[10]: 191 The poetical books of the Old Testament are written stichometrically (writing each new poetic phrase on a new line), in only two columns per page. The codex has almost 4,000,000 uncial letters.[n 1] Each rectangular page has the proportions 1.1 to 1, while the block of text has the reciprocal proportions, 0.91 (the same proportions, rotated 90°). If the gutters between the columns were removed, the text block would mirror the page's proportions. Typographer Robert Bringhurst referred to the codex as a "subtle piece of craftsmanship".[11] The cost of the material, copying time required for the scribes, and binding, is estimated to have equalled the lifetime wages of one individual at the time.[3]
Throughout the New Testament portion, the words are written in scriptio continua (words without any spaces in between them) in the hand-writing style that came to be called "biblical uncial" or "biblical majuscule". The parchment was ruled with a sharp point to prepare for writing lines. The letters are written along these lines, with neither breathings nor polytonic accents (markings utilised to indicate changes of pitch or emphasis).[12] A variety of types of punctuation are used: high and middle points; colon; diaeresis on initial iota and upsilon; a few ligatures are used, along with the paragraphos: initial letter into margin (extent of this varies considerably). A plain iota is replaced by the epsilon-iota diphthong almost regularly (commonly though imprecisely known as itacism), e.g. ΔΑΥΕΙΔ instead of ΔΑΥΙΔ, ΠΕΙΛΑΤΟΣ instead of ΠΙΛΑΤΟΣ, ΦΑΡΕΙΣΑΙΟΙ instead of ΦΑΡΙΣΑΙΟΙ, etc.[13]: 74 ff, 93–94
Nomina sacra with overlines are employed throughout. Some words usually abbreviated in other manuscripts (such as πατηρ and δαυειδ), are written in both full and abbreviated forms. The following nomina sacra are written in abbreviated forms (nominative forms shown): ΘΣ (θεος / god) ΚΣ (κυριος / lord) ΙΣ (Ιησους / Jesus) ΧΣ (χριστος / Christ) ΠΝΑ (πνευμα / spirit) ΠΝΙΚΟΣ (πνευματικος / spiritual) ΥΣ (υιος / son) ΑΝΟΣ (ανθρωπος / man) ΟΥΟΣ (ουρανος / heaven) ΔΑΔ (Δαυιδ / David) ΙΛΗΜ (Ιερουσαλημ / Jerusalem) ΙΣΡΛ (Ισραηλ / Israel) ΜΗΡ (μητηρ / mother) ΠΗΡ (πατηρ / father) ΣΩΡ (σωτηρ / saviour).[13]: 22–50, 67–68
The portion of the codex held by the British Library consists of 346½ folios, 694 pages (38.1 cm x 34.5 cm), constituting over half of the original work. Of these folios, 199 belong to the Old Testament, including the apocrypha (deuterocanonical), and 147½ belong to the New Testament, along with two other books, the Epistle of Barnabas and part of The Shepherd of Hermas. The apocryphal and deuterocanonical books books present in the surviving part of the Septuagint are 2 Esdras, Tobit, Judith, 1 and 4 Maccabees, Wisdom, and Sirach.[3][14] The books of the New Testament are arranged in this order: the four Gospels, the epistles of Paul (Hebrews follows 2 Thess.), the Acts of the Apostles,[n 2] the General Epistles, and the Book of Revelation. The fact that some parts of the codex are preserved in good condition while others are in very poor condition suggests they were separated and stored in several places.[15]: 313–315
While large portions of the Old Testament are missing, it is assumed the codex originally contained the whole of both Testaments.[16] About half of the Greek Old Testament (or Septuagint) survived, along with a complete New Testament, the entire Deuterocanonical books, the Epistle of Barnabas and portions of The Shepherd of Hermas.[6]: 107
Text
Contents
The text of the Old Testament contains the following passages in order:[18][19][20]
1 | Genesis 23:19 – Genesis 24:46 – fragments | 13 | 4 Maccabees |
2 | Leviticus 20:27 – Leviticus 22:30 | 14 | Book of Isaiah |
3 | Numbers 5:26–Numbers 7:20 – fragments | 15 | Book of Jeremiah |
4 | Book of Deuteronomy - fragments | 16 | Book of Lamentations |
5 | Book of Joshua - fragments | 17 | Minor Prophets (omitting Book of Hosea) |
6 | Book of Judges 5:7 - 11:2 + fragments | 18 | Book of Psalms |
7 | 1 Chronicles 9:27–1 Chronicles 19:17 | 19 | Book of Proverbs |
8 | Ezra–Nehemiah (from Esdr. 9:9). | 20 | Ecclesiastes |
9 | Book of Esther | 21 | Song of Songs |
10 | Book of Tobit | 22 | Wisdom of Solomon |
11 | Book of Judith | 23 | Wisdom of Sirach |
12 | 1 Maccabees | 24 | Book of Job |
The text of the New Testament is arranged in the following order:[20]
1 | Gospel of Matthew | 10 | Philippians | 19 | Acts |
2 | Gospel of Mark | 11 | Colossians | 20 | James |
3 | Gospel of Luke | 12 | 1 Thessalonians | 21 | 1 Peter |
4 | Gospel of John | 13 | 2 Thessalonians | 22 | 2 Peter |
5 | Romans | 14 | Hebrews | 23 | 1 John |
6 | 1 Corinthians | 15 | 1 Timothy | 24 | 2 John |
7 | 2 Corinthians | 16 | 2 Timothy | 25 | 3 John |
8 | Galatians | 17 | Titus | 26 | Jude |
9 | Ephesians | 18 | Philemon | 27 | Revelation |
The codex includes two other books as part of the New Testament:
Text-type and relationship to other manuscripts
For most of the New Testament, Codex Sinaiticus is in general agreement with Codex Vaticanus (B) and Codex Ephraemi Rescriptus (C), attesting the Alexandrian text-type. A notable example of an agreement between the text in Sinaiticus and Vaticanus is they both omit the word εικη ('without cause', 'without reason', 'in vain') from Matthew 5:22: "But I say unto you, that whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgement".[n 3]
In John 1:1–8:38, Codex Sinaiticus differs from Vaticanus (B) and all other Alexandrian manuscripts. It is in closer agreement with Codex Bezae (D) in support of the Western text-type. For example, in John 1:4 Sinaiticus and Codex Bezae are the only Greek manuscripts with textual variant ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστίν (in him is life) instead of ἐν αὐτῷ ζωὴ ᾓν (in him was life). This variant is supported by Vetus Latina and some Sahidic manuscripts. This portion has a large number of corrections.[21] There are a number of differences between Sinaiticus and Vaticanus; Textual critic Herman C. Hoskier enumerated 3036 differences :
- Matt: 656
- Mark: 567
- Luke: 791
- John: 1022
- Total — 3036.[22]
According to textual critic Fenton Hort, Sinaiticus and Vaticanus were derived from a much older common source, "the date of which cannot be later than the early part of the second century, and may well be yet earlier".[23]
Example of differences between Sinaiticus and Vaticanus in Matt 1:18–19 (one transposition difference; two spelling differences; one word substitution difference):
Codex Sinaiticus | Codex Vaticanus |
---|---|
Του δε ΙΥ ΧΥ η γενεσις ουτως ην μνηστευθισης της μητρος αυτου Μαριας τω Ιωσηφ πριν ην συνελθιν αυτους ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ ΠΝΣ αγιου Ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδιγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην |
Του δε ΧΥ ΙΥ η γενεσις ουτως ην μνηστευθεισης της μητρος αυτου Μαριας τω Ιωσηφ πριν ην συνελθειν αυτους ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ ΠΝΣ αγιου Ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην δειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην |
English Translation | English Translation |
Now the birth of Jesus Christ was as follows: was betrothed His mother Mary to Joseph. Before they had sexual intercourse, she was found to be pregnant by the Holy Spirit. As Joseph her husband was righteous and did not want to publicly shame her, he planned to divorce her quietly. |
Now the birth of Christ Jesus was as follows: was betrothed His mother Mary to Joseph. Before they had sexual intercourse, she was found to be pregnant by the Holy Spirit. As Joseph her husband was righteous and did not want to make a show of her, he planned to divorce her quietly. |
Biblical scholar B. H. Streeter remarked there was a great agreement between the codex and the Vulgate of Jerome. According to him, Origen brought the Alexandrian text-type that was used in this codex to Caesarea, and it was subsequently employed by Jerome for his Latin revision.[24]
Between the 4th and 12th centuries, seven or more correctors worked on this codex, making it one of the most corrected manuscripts in existence.[25] During his investigation in Petersburg, Tischendorf enumerated 14,800 corrections in the portion which was only held in Petersburg (2/3 of the codex).[3] According to textual critic David C. Parker, the full codex has about 23,000 corrections.[26]: 3 In addition to these corrections some letters were marked by dots as doubtful (e.g. ṪḢ).
Notable omissions
The New Testament portion lacks the following passages:
- Omitted verses
- Gospel of Luke Luke 10:32 - א* (Likely omitted due to haplography resulting from homeoteleuton; the verse was added by a later corrector in lower margin)[28]: 128
- Omitted phrases
- Matthew 5:44: εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς (bless those who curse you, do good to those who hate you) - א B ƒ1 205 k syc sa bopt[29]: 16
- Matthew 6:13: ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν (For Yours is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.) - א B D Z 0170 ƒ1 205 l547 a aur b c ff1 b 1 vg meg bopt diatsyr[29]: 18
- Matthew 10:39: ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην, και (Ηe who finds his life will lose it, and) - א* (singular reading)[27]: 26
- Matthew 15:6: η την μητερα (αυτου) (or (his) mother) - א B D a c syc sa [27]: 41
- Matthew 20:23: και το βαπτισμα ο εγω βαπτιζομαι βαπτισθησεσθε (and be baptized with the baptism that I am baptized with) - א B D L Z Θ 084 ƒ1 ƒ13 lat sys, c sa bopt[27]: 56
- Matthew 23:35: υιου βαραχιου (son of Barachi'ah) - א 59* ℓ 6 ℓ 13 ℓ 185, Eus[30]
- Mark 1:1: υιου θεου (the Son of God) - א Θ 28c ℓ 2211 syp sams arm geo1[29]: 118
- Mark 10:7: και προσκολληθησεται προς την γυναικα αυτου (and be joined to his wife) - א B Ψ 892 ℓ 48 sys goth[29]: 164
- Luke 9:55–56: καὶ εἶπεν, Οὐκ οἴδατε ποίου πνεύματος ἐστὲ ὑμεῖς; ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι ἀλλὰ σῶσαι (and He said: "You do not know what manner of spirit you are of; for the Son of man came not to destroy men's lives but to save them) - א 𝔓45 𝔓75 B C L Θ Ξ 33 700 892 1241 sy bo[27]: 190
- John 4:9: ου γαρ συνχρωνται Ιουδαιοι Σαμαριταις (Jews have no dealings with Samaritans) - א* D a b e j fay (אc includes the phrase)[29]: 333 [27]: 256
Some passages/phrases were excluded by the correctors:
- Matthew 24:36: ουδε ο υιος (nor the Son) - included by the original scribe (as also in B D ƒ13 28 1505 ℓ 547 a aur b c d f ff1 ff2 h q r vgmss syp arm eth geo1 Diat), marked by the first corrector (a) as doubtful (omitted also in L W Δ ƒ1 33 157 579 700 892 1424 and majority of manuscripts), but the second corrector (b) removed the mark.[29]: 95
- Mark 10:40: υπο του πατρος μου (by my Father) - included by the original scribe (as also in Θ ƒ1 205 1071 1241 1505 a r1 syh(mg) boms eth), marked by the first corrector as doubtful (omitted also in A B C D L W Δ Ψ ƒ13 157 and majority of manuscripts), but the second corrector removed the mark.[29]: 163
- Luke 11:4: ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ (but deliver us from evil) - included by the original scribe (as also in A C D W Δ Θ Ψ ƒ13 28 157 and majority of manuscripts), marked by the first corrector as doubtful (omitted also in 𝔓75 B L 1 700 1342 vg sys sa bopt arm geo), but the third corrector (c) removed the mark.[29]: 248
- Luke 22:43–44: (Christ's agony at Gethsemane) – included by the original scribe (as also in D L Δ Θ Ψ 0233 ƒ1 157 700 and majority of manuscripts), marked by the first corrector as doubtful (omitted also in 𝔓69(vid) 𝔓75 A B N T W 579 f sys sa bopt arm geo), but the third corrector removed the mark.[29]: 305
- Luke 23:34a: ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν Πάτερ ἄφες αὐτοῖς οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν (Then Jesus said, 'Father, forgive them; for they know not what they do') – included by the original scribe (as also in A C D2 L Ψ 0250 ƒ1 33 and majority of manuscripts), marked by the first corrector as doubtful (omitted also in 𝔓75 B D* Θ 070 579 1241 a sys sa bopt), but a third corrector removed the mark.[27]: 239
Additions
Matthew 8:13 (see Luke 7:10)
- καὶ ὑποστρέψας ὁ ἑκατόνταρχος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν αὐτῇ τῇ ὦρᾳ εὗρεν τὸν παῖδα ὑγιαίνοντα (and when the centurion returned to the house in that hour, he found the slave well) - א C (N) Θ (0250) ƒ1 (33 1241) g1 syh[27]: 18
Matthew 10:12 (see Luke 10:5)
- λέγοντες εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ (say peace to be this house - the reading was deleted by the first corrector, but the second corrector restored it) - א1 D L W Θ ƒ1 22 1010 (1424) it vgcl.[31][27]: 24
Matthew 27:49 (see John 19:34)
Unique and other textual variants
- πολλα (numerous - "and cast out numerous demons in your name?") - א (singular reading)[27]: 17
- ἐξελεύσονται (will go out) - א 0250 k sy arm Diatessaron.[29]: 26
- εις την αντιπατριδα αυτου (to his own Antipatris) - א (singular reading)
- της ζυμης των αρτων των Φαρισαιων και Σαδδουκαιων (leaven of bread of the Pharisees and Sadducees) - א ff1 syc
- Ιουδαιας (Judaea) – א (singular reading)
- εβδομηκοντα (seventy) - א (singular reading)[27]: 158
- Βηθαραβα (Betharaba - a correction by the second corrector; originally reads Βηθανια (Bethany) ) - א 892 syh(mg)[32]
- οινον ουκ ειχον οτι συνετελεσθη ο οινος του γαμου (they had no wine, because the wine of the marriage feast was finished) - א a j
- τρισχιλιοι (three thousands) - א* (singular reading). Amended to πεντακισχιλιοι (five thousand) by the second corrector.[27]: 264
- εὐαγγελιστας (Evangelists) - א (singular reading)[4]: 47
- ουκ ηκουσεν (not heard) - א (singular reading)[4]: 47
- θερισμοις (harvests) - א (singular reading)[4]: 47
Variants in agreement with the "majority text"
- μη αποστερησης (do not defraud)
Orthodox-Belief supporting reading
History
Early history
Provenance
Little is known of the manuscript's early history. According to Hort, it was written in the West, probably in Rome, as suggested by the fact that the chapter division in the Acts of the Apostles common to Sinaiticus and Vaticanus occurs in no other Greek manuscript, but is found in several manuscripts of the Latin Vulgate.[35] Robinson countered this argument, suggesting that this system of chapter divisions was introduced into the Vulgate by Jerome himself, as a result of his studies at Caesarea.[36] According to Kenyon the forms of the letters are Egyptian and they were found in Egyptian papyri of earlier date.[10]: 128 Gardthausen,[37] Ropes and Jellicoe thought it was written in Egypt. Biblical scholar J. Rendel Harris believed that the manuscript came from the library of Pamphilus at Caesarea, Palestine.[10]: 128 Streeter,[24] Skeat, and Milne also believed that it was produced in Caesarea.[15]
Date
The codex can be dated with a reasonable degree of confidence between the early fourth century and the early fifth century.[38] It could not have been written before about 325 because it contains the Eusebian Canons, which is a terminus post quem. The terminus ante quem is less certain. Milne and Skeat relied on small cursive notes to assert that the date of the production of the codex was not likely to be much later than about 360.[3] More recent research suggests that these cursive notes could be as late as the early fifth century.[38]
Tischendorf theorized that Codex Sinaiticus was one of the fifty copies of the Bible commissioned from Eusebius by Roman emperor Constantine after his conversion to Christianity (De vita Constantini, IV, 37).[39] This hypothesis was supported by Pierre Batiffol.[40] Gregory and Skeat believed that it was already in production when Constantine placed his order, but had to be suspended in order to accommodate different page dimensions.[15]
Frederic G. Kenyon argued: "There is not the least sign of either of them ever having been at Constantinople. The fact that Sinaiticus was collated with the manuscript of Pamphilus so late as the sixth century seems to show that it was not originally written at Caesarea".[41]
Scribes and correctors
Tischendorf believed four separate scribes copied the work (whom he named A, B, C and D), and five correctors amended portions (whom he designated a, b, c, d and e). He posited one of the correctors was contemporaneous with the original scribes, and the others worked during the sixth and seventh centuries. After Milne and Skeat's reinvestigation, it is now agreed Tischendorf was incorrect, as scribe C never existed.[25]: 22–50 According to Tischendorf, scribe C wrote the poetic books of the Old Testament. These are written in a different format from the rest of the manuscript – they appear in two columns (the rest of books is in four columns), written stichometrically. Tischendorf probably interpreted the different formatting as indicating the existence of another scribe.[13]: 22–50, 12–13 The three remaining scribes are still identified by the letters Tischendorf gave them: A, B, and D.[13]: 22–50, 12–13 There were in fact more correctors, with at least seven (a, b, c, ca, cb, cc, e).[6]
Modern analysis identifies three scribes:
- Scribe A wrote most of the historical and poetical books of the Old Testament; almost the whole of the New Testament; and the Epistle of Barnabas
- Scribe B was responsible for the Prophets and for the Shepherd of Hermas
- Scribe D wrote the whole of Tobit and Judith; the first half of 4 Maccabees; the first two-thirds of the Psalms; and the first five verses of Revelation
Scribe B was a poor speller, and scribe A was not much better; the best scribe was D.[13]: 90 Metzger states: "scribe A had made some unusually serious mistakes".[3] Scribes A and B used nomina sacra in contracted forms most often (ΠΝΕΥΜΑ contracted in all occurrences, ΚΥΡΙΟΣ contracted except in 2 occurrences), whereas scribe D mostly used the uncontracted forms.[13]: 77–78 Scribe D distinguished between sacral and nonsacral uses of ΚΥΡΙΟΣ.[13]: 80–81 His spelling errors are the substitution of ΕΙ for Ι, and Ι for ΕΙ in medial positions, both equally common. Otherwise substitution of Ι for initial ΕΙ is unknown, and final ΕΙ is only replaced in the word ΙΣΧΥΕΙ. The confusion of Ε and ΑΙ is very rare.[13]: 90 In the Book of Psalms, this scribe has ΔΑΥΕΙΔ instead of ΔΑΥΙΔ 35 times, while scribe A normally uses an abbreviated form ΔΑΔ.[25]: 94 Scribe A made the most phonetic errors: confusion of Ε and ΑΙ occurs in all contexts.[13]: 90 Milne and Skeat characterised scribe B as "careless and illiterate".[25]: 53–55 The work of the original scribe is designated by the siglum א*.[6]
A paleographical study at the British Museum in 1938 found the text had undergone several corrections. The first corrections were done by several scribes before the manuscript left the scriptorium.[42]: 65–68 Readings which they introduced are designated by the siglum אa.[42]: 66–67 Milne and Skeat have observed the superscription to 1 Maccabees was made by scribe D, while the text was written by scribe A.[25]: 33 Scribe D corrects his own work and that of scribe A, but scribe A limits himself to correcting his own work.[13]: 44 In the sixth or seventh century, many alterations were made (אb) – according to a colophon at the end of the book of Esdras and Esther, the source of these alterations was "a very ancient manuscript that had been corrected by the hand of the holy martyr Pamphylus" (martyred in 309). If this is so, material beginning with 1 Samuel to the end of Esther is Origen's copy of the Hexapla. From this colophon, the corrections are concluded to have been made in Caesarea Maritima in the sixth or seventh centuries.[42]: 66–67 The pervasive iotacism, especially of the ει diphthong, remains uncorrected.[43]: 19
Discovery
The Codex may have been seen in 1761 by the Italian traveller Vitaliano Donati, when he visited the Saint Catherine's Monastery at Sinai in Egypt. His diary was published in 1879, in which was written:
In questo monastero ritrovai una quantità grandissima di codici membranacei... ve ne sono alcuni che mi sembravano anteriori al settimo secolo, ed in ispecie una Bibbia in membrane bellissime, assai grandi, sottili, e quadre, scritta in carattere rotondo e belissimo; conservano poi in chiesa un Evangelistario greco in caractere d'oro rotondo, che dovrebbe pur essere assai antico.[44]
In this monastery I found a great number of parchment codices ... there are some which seemed to be written before the seventh century, and especially a Bible (made) of beautiful vellum, very large, thin and square parchments, written in round and very beautiful letters; moreover there are also in the church a Greek Evangelistarium in gold and round letters, it should be very old.
The "Bible on beautiful vellum" may be Codex Sinaiticus, and the gold evangelistarium is likely Lectionary 300 on the Gregory-Aland list.[9]: V
German Biblical scholar Constantin von Tischendorf wrote about his visit to the monastery in Reise in den Orient in 1846 (translated as Travels in the East in 1847), without mentioning the manuscript. Later, in 1860, in his writings about the Sinaiticus discovery, Tischendorf wrote a narrative about the monastery and the manuscript that spanned from 1844 to 1859. He wrote that in 1844, during his first visit to the Saint Catherine's Monastery, he saw some leaves of parchment in a waste-basket. They were "rubbish which was to be destroyed by burning it in the ovens of the monastery",[15]: 313 although this is firmly denied by the Monastery. After examination he realized that they were part of the Septuagint, written in an early Greek uncial script. He retrieved from the basket 129 leaves in Greek which he identified as coming from a manuscript of the Septuagint. He asked if he might keep them, but at this point the attitude of the monks changed. They realized how valuable these old leaves were, and Tischendorf was permitted to take only one-third of the whole, i.e. 43 leaves. These leaves contained portions of 1 Chronicles, Jeremiah, Nehemiah, and Esther. After his return they were deposited in the Leipzig University Library, where they remain. In 1846 Tischendorf published their contents, naming them the 'Codex Friderico-Augustanus' (in honor of Frederick Augustus and keeping secret the source of the leaves).[45] Other portions of the same codex remained in the monastery, containing all of Isaiah and 1 and 4 Maccabees.[46]
In 1845, Archimandrite Porphyrius Uspensky (1804–1885), at that time head of the Russian Ecclesiastical Mission in Jerusalem and subsequently Bishop of Chigirin, visited the monastery and the codex was shown to him, together with leaves which Tischendorf had not seen.[n 5] In 1846, Captain C. K. MacDonald visited Mount Sinai, saw the codex, and bought two codices (495 and 496) from the monastery.[43]: 195–196
In 1853, Tischendorf revisited the Saint Catherine's Monastery to get the remaining 86 folios, but without success. Returning in 1859, this time under the patronage of Tsar Alexander II of Russia, he was shown Codex Sinaiticus. He would later claim to have found it discarded in a rubbish bin. (This story may have been a fabrication, or the manuscripts in question may have been unrelated to Codex Sinaiticus: Rev. J. Silvester Davies in 1863 quoted "a monk of Sinai who... stated that according to the librarian of the monastery the whole of Codex Sinaiticus had been in the library for many years and was marked in the ancient catalogues... Is it not likely... that a manuscript known in the library catalogue would have been jettisoned in the rubbish basket." Indeed, it has been noted that the leaves were in "suspiciously good condition" for something found in the trash.[n 6]) Tischendorf had been sent to search for manuscripts by Russia's Tsar Alexander II, who was convinced there were still manuscripts to be found at the Sinai monastery.[26]: 140–142 The text of this part of the codex was published by Tischendorf in 1862:
- Konstantin von Tischendorf: Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. Giesecke & Devrient, Leipzig 1862.
This work has been digitised in full and all four volumes may be consulted online.[47] It was reprinted in four volumes in 1869:
- Konstantin von Tischendorf, G. Olms (Hrsg.): Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. 1. Prolegomena. G. Olms, Hildesheim 1869 (Repr.).
- Konstantin von Tischendorf, G. Olms (Hrsg.): Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. 2. Veteris Testamenti pars prior. G. Olms, Hildesheim 1869 (Repr.).
- Konstantin von Tischendorf, G. Olms (Hrsg.): Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. 3. Veteris Testamenti pars posterior. G. Olms, Hildesheim 1869 (Repr.).
- Konstantin von Tischendorf, G. Olms (Hrsg.): Bibliorum codex Sinaiticus Petropolitanus. 4. Novum Testamentum cum Barnaba et Pastore. G. Olms, Hildesheim 1869 (Repr.).
The complete publication of the codex was made by Kirsopp Lake in 1911 (New Testament), and in 1922 (Old Testament). It was the full-sized black and white facsimile of the manuscript, "made from negatives taken from St. Petersburg by my wife and myself in the summer of 1908".[9]
The story of how Tischendorf found the manuscript, which contained most of the Old Testament and all of the New Testament, has all the interest of a romance. Tischendorf reached the monastery on 31 January; but his inquiries appeared to be fruitless. On 4 February, he had resolved to return home without having gained his object:
On the afternoon of this day I was taking a walk with the steward of the convent in the neighbourhood, and as we returned, towards sunset, he begged me to take some refreshment with him in his cell. Scarcely had he entered the room, when, resuming our former subject of conversation, he said: "And I, too, have read a Septuagint" – i.e. a copy of the Greek translation made by the Seventy. And so saying, he took down from the corner of the room a bulky kind of volume, wrapped up in a red cloth, and laid it before me. I unrolled the cover, and discovered, to my great surprise, not only those very fragments which, fifteen years before, I had taken out of the basket, but also other parts of the Old Testament, the New Testament complete, and, in addition, the Epistle of Barnabas and a part of the Shepherd of Hermas.[48]
After some negotiations, he obtained possession of this precious fragment. James Bentley gives an account of how this came about, prefacing it with the comment, "Tischendorf therefore now embarked on the remarkable piece of duplicity which was to occupy him for the next decade, which involved the careful suppression of facts and the systematic denigration of the monks of Mount Sinai."[49] He conveyed it to Tsar Alexander II, who appreciated its importance and had it published as nearly as possible in facsimile, so as to exhibit correctly the ancient handwriting. In 1869 the Tsar sent the monastery 7,000 rubles and the monastery of Mount Tabor 2,000 rubles by way of compensation.[9]: VI [26]: 145–146 The document in Russian formalising this was published in 2007 in Russia and has since been translated.[50]
The codex is regarded by the monastery as having been stolen, which is proven by a receipt given by Tischendorf to the authorities at the monastery promising to return the manuscript from St. Petersburg ‘to the Holy Confraternity of Sinai at its earliest request’, a copy of which is on display in the publicly-accessible area of the monastery.[51] This view of Tischendorf's role in the transfer to Saint Petersburg has been contested by several scholars in Europe. New Testament scholar Bruce Metzger wrote:
Certain aspects of the negotiations leading to the transfer of the codex to the Tsar's possession are open to an interpretation that reflects adversely on Tischendorf's candour and good faith with the monks at Saint Catherine's Monastery. For an account intended to exculpate him of blame, see Erhard Lauch's article 'Nichts gegen Tischendorf' in Bekenntnis zur Kirche: Festgabe für Ernst Sommerlath zum 70. Geburtstag (Berlin, c. 1961), pp.15-24; for an account that includes a hitherto [i.e., before 1964] unknown receipt given by Tischendorf to the authorities at the monastery promising to return the manuscript from Saint Petersburg 'to the Holy Confraternity of Sinai at its earliest request'.[52][42]: 64
Simonides
On 13 September 1862 Constantine Simonides (1820–1890), skilled in calligraphy and with a controversial background with manuscripts, made the claim in print in The Manchester Guardian that he had written the codex himself as a 19-year-old boy in 1839 in the Panteleimonos monastery at Athos.[53][54] Constantin von Tischendorf, who worked with numerous Bible manuscripts, was known as somewhat flamboyant, and had ambitiously sought money from several royal families for his ventures, who had indeed funded his trips. Simonides had a somewhat obscure history, as he claimed he was at Mt. Athos in the years preceding Tischendorf's contact, making the claim at least plausible. Simonides also claimed his father had died and the invitation to Mt. Athos came from his uncle, a monk there, but subsequent letters to his father were found among his possessions at his death. Simonides claimed the false nature of the document in The Manchester Guardian in an exchange of letters among scholars and others, at the time. Henry Bradshaw, a British librarian known to both men, defended the Tischendorf find of Codex Sinaiticus, casting aside the accusations of Simonides, which later have been disproved. Since Bradshaw was a social 'hub' among many diverse scholars of the day, his aiding of Tischendorf was given much weight. Simonides died shortly after, and the issue lay dormant for many years.[55]
In answer to Simonides in Allgemeine Zeitung (December 1862), Tischendorf noted only in the New Testament were there many differences between it and all other manuscripts. Henry Bradshaw, a bibliographer, combatted the claims of Constantine Simonides in a letter to The Manchester Guardian (26 January 1863). Bradshaw argued that Codex Sinaiticus brought by Tischendorf from the Greek monastery of Mount Sinai was not a modern forgery or written by Simonides.[56] The controversy seems to regard the misplaced use of the word 'fraud' or 'forgery' since it may have been a repaired text, a copy of the Septuagint based upon Origen's Hexapla, a text which has been rejected for centuries because of its lineage from Eusebius who introduced Arian doctrine into the courts of Constantine I and II.
Not every scholar and Church minister was delighted about the codex find. Burgon, a supporter of the Textus Receptus, suggested that Codex Sinaiticus, as well as codices Vaticanus and Codex Bezae, were the most corrupt documents extant. Each of these three codices "clearly exhibits a fabricated text – is the result of arbitrary and reckless recension."[57]: 9 The two most weighty of these three codices, א and B, he likens to the "two false witnesses" of Matthew 26:60.[57]: 48
However, independent discoveries of other fragments of the codex in recent history (see below) prove its authenticity, and disprove all theories of it being a forgery.[58][59]
Recent history
In the early 20th century Vladimir Beneshevich (1874–1938) discovered parts of three more leaves of the codex in the bindings of other manuscripts in the library of Mount Sinai. Beneshevich went on three occasions to the monastery (1907, 1908, 1911) but does not tell when or from which book these were recovered. These leaves were also acquired for St. Petersburg, where they remain.[60][61]
For many decades, the Codex was preserved in the Russian National Library. In 1933, the Soviet Union sold the codex to the British Museum (after 1973 British Library) for £100,000 raised by public subscription (worth £7.6 million in 2024).[42]: 64 After coming to Britain it was examined by Skeat and Milne using an ultra-violet lamp.[62]
In May 1975, during restoration work, the monks of Saint Catherine's Monastery discovered a room beneath the St. George Chapel which contained many parchment fragments. Kurt Aland and his team from the Institute for New Testament Textual Research were the first scholars who were invited to analyse, examine and photograph these new fragments of the New Testament in 1982.[63] Among these fragments were twelve complete leaves from the Sinaiticus, eleven leaves of the Pentateuch and one leaf of the Shepherd of Hermas.[15] Together with these leaves 67 Greek Manuscripts of New Testament have been found (uncials 0278 – 0296 and some minuscules).[64]
In June 2005, a team of experts from the United Kingdom, Europe, Egypt, Russia and United States undertook a joint project to produce a new digital edition of the manuscript (involving all four holding libraries), and a series of other studies was announced.[65][66][67] This will include the use of hyperspectral imaging to photograph the manuscripts to look for hidden information such as erased or faded text.[68] This is to be done in cooperation with the British Library.[69]
More than one quarter of the manuscript was made publicly available at The Codex Sinaiticus Website on 24 July 2008. On 6 July 2009, 800 more pages of the manuscript were made available, showing over half of the entire text,[70] although the entire text was intended to be shown by that date.[71]
The complete document is now available online in digital form and available for scholarly study. The online version has a fully transcribed set of digital pages, including amendments to the text, and two images of each page, with both standard lighting and raked lighting to highlight the texture of the parchment.[72]
Prior to 1 September 2009, the University of the Arts London PhD student, Nikolas Sarris, discovered the previously unseen fragment of the Codex in the library of Saint Catherine's Monastery. It contains the text of Book of Joshua 1:10.[73]
Present location
The codex is now split into four unequal portions: 347 leaves in the British Library in London (199 of the Old Testament, 148 of the New Testament), 12 leaves and 14 fragments in the Saint Catherine's Monastery, 43 leaves in the Leipzig University Library, and fragments of 3 leaves in the Russian National Library in Saint Petersburg.[6]
Saint Catherine's Monastery still maintains the importance of a letter, handwritten in 1844 with an original signature of Tischendorf confirming that he borrowed those leaves and that they would be returned from Russia if requested.[74] However, Russian scholars contend that recently published documents, including a deed of gift dated 11 September 1868 (four years after the removal of the manuscript from the monastery) and signed by Archbishop Kallistratos and the monks of the monastery, amount to a proof that the manuscript was obtained legally.[75] This deed, which agrees with a report by Kurt Aland on the matter, has now been published. This development is not widely known in the English-speaking world, as only German- and Russian-language media reported on it in 2009. Doubts as to the legality of the gift arose because when Tischendorf originally removed the manuscript from Saint Catherine's Monastery in September 1859, the monastery was without an archbishop, so that even though the intention to present the manuscript to the Tsar had been expressed, no legal gift could be made at the time. Resolution of the matter was delayed through the turbulent reign of Archbishop Cyril (consecrated 7 December 1859, deposed 24 August 1866). Skeat in his article "The Last Chapter in the History of the Codex Sinaiticus" concluded in this way:
This is not the place to pass judgements, but perhaps I may say that, as it seems to me, both the monks and Tischendorf deserve our deepest gratitude, Tischendorf for having alerted the monks to the importance of the manuscript, and the monks for having undertaken the daunting task of searching through the vast mass of material with such spectacular results, and then doing everything in their power to safeguard the manuscript against further loss. If we accept the statement of Uspensky, that he saw the codex in 1845, the monks must have worked very hard to complete their search and bind up the results in so short a period.[15]: 315
Impact on biblical scholarship
Along with Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus is considered one of the most valuable manuscripts available, as it is one of the oldest and likely closer to the original text of the Greek New Testament. It is the only uncial manuscript with the complete text of the New Testament, and the only ancient manuscript of the New Testament written in four columns per page which has survived to the present day.[6] With only 300 years separating Codex Sinaiticus and the lifetime of Jesus, it is considered by some to be more accurate than most New Testament copies in preserving readings where almost all manuscripts are assumed by them to be in error.[10]: 191
For the Gospels, Sinaiticus is considered among some people as the second most reliable witness of the text (after Vaticanus); in the Acts of the Apostles, its text is equal to that of Vaticanus; in the Epistles, Sinaiticus is assumed to be the most reliable witness of the text. In the Book of Revelation, however, its text is corrupted and is considered of poor quality, and inferior to the texts of Codex Alexandrinus, 𝔓47, and even some minuscule manuscripts in this place (for example, Minuscule 2053, 2062).[3]
See also
Notes
- ↑ It was estimated by Tischendorf and used by Scrivener in his Introduction to the Sinaitic Codex (1867) as an argument against authorship of Simonides (‘‘Christianity’’, p. 1889.)
- ↑ Here and in Minuscule 69, Minuscule 336, and several other manuscripts, the Pauline epistles precede Acts.
- ↑ The same variant is present in the Greek manuscript 𝔓64, noted in the margin of Minuscule 1424, present in manuscripts of the Latin Vulgate, the Ethiopic version, and attested by the early church fathers Origen and Jerome - NA27 p. 10.
- ↑ For other variants in this verse see: Textual variants in the First Epistle of John.
- ↑ Uspienski described: "Первая рукопись, содержащая Ветхий Завет неполный и весь Новый Завет с посланием ап. Варнавы и книгой Ермы, писана на тончайшем белом пергаменте. (...) Буквы в ней совершенно похожи на церковно-славянские. Постановка их прямая и сплошная. Над словами нет придыханий и ударений, а речения не отделяются никакими знаками правописания кроме точек. Весь священный текст писан в четыре и два столбца стихомерным образом и так слитно, как будто одно длинное речение тянется от точки до точки." (Порфирий (Успенский), Первое путешествие в Синайский монастырь в 1845 году, Petersburg 1856, с. 226.)
- ↑ Davies' words are from a letter published in The Guardian on 27 May 1863, as quoted by Elliott, J.K. (1982) in Codex Sinaiticus and the Simonides Affair, Thessaloniki: Patriarchal Institute for Patristic Studies, p. 16; Elliott in turn is quoted by Michael D. Peterson in his essay "Tischendorf and the Codex Sinaiticus: the Saga Continues", in The Church and the Library, ed. Papademetriou and Sopko Boston: Somerset Hall Press (2005), p. 77. See also notes 2 and 3, p. 90, in Papademetriou.
References
- ↑ "Codex Sinaiticus - Home". www.codexsinaiticus.org. Retrieved 14 April 2022.
- ↑ Saad El Din, Mursi; Taher, Ayman; Romano, Luciano (1998). Sinai: The Site & the History. New York: New York University. p. 101. ISBN 0-8147-2203-2.
- 1 2 3 4 5 6 7 Metzger, Bruce Manning (1991). Manuscripts of the Greek Bible: An Introduction to Greek Palaeography. Oxford: Oxford University Press. p. 77. ISBN 978-0-19-502924-6.
- 1 2 3 4 5 Scrivener, Frederick Henry Ambrose (1875). Six Lectures on the Text of the New Testament and the Ancient Manuscripts. London: George Bell & Sons. ISBN 978-1-4097-0826-1.
- ↑ "Liste Handschriften". Münster: Institute for New Testament Textual Research. Retrieved 16 March 2013.
- 1 2 3 4 5 6 Aland, Kurt; Aland, Barbara (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Erroll F. Rhodes (trans.). Grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN 978-0-8028-4098-1.
- ↑ T. C. Skeat, Early Christian book-production, in: Peter R. Ackroyd & Geoffrey William Hugo Lampe (eds.) The Cambridge history of the Bible (Cambridge 1975), pp. 77–78.
- 1 2 Moorhead, Gavin. "Parchment Assessment of the Codex Sinaiticus". Retrieved 11 May 2022.
- 1 2 3 4 Lake, Kirsopp (1911). Codex Sinaiticus Petropolitanus: The New Testament, the Epistle of Barnabas and the Shepherd of Hermas. Oxford: Clarendon Press.
- 1 2 3 4 Kenyon, Frederic G. (1939). Our Bible and the Ancient Manuscripts (4th ed.). London: Eyre & Spottiswoode.
- ↑ Bringhurst, Robert (2000). The Elements of Typographic Style (version 3.0). Vancouver: Hartley & Marks. pp. 174–75. ISBN 0-88179-205-5..
- ↑ Scrivener, Frederick Henry Ambrose (1864). A Full Collation of the Codex Sinaiticus with the Received Text of the New Testament. Cambridge: Deighton, Bell, and Co. p. XIII.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Jongkind, Dirk (2007). Scribal Habits of Codex Sinaiticus. New Jersey: Gorgias Press LLC. ISBN 978-1593334222.
- ↑ "The Codex Sinaiticus Website". Codex-sinaiticus.net. Archived from the original on 30 August 2009. Retrieved 4 February 2010.
- 1 2 3 4 5 6 Skeat, Theodore Cressy (2000). "The Last Chapter in the History of the Codex Sinaiticus". Novum Testamentum. Brill. XLII, 4 (4): 313–315. doi:10.1163/156853600506708. S2CID 162368522.
- ↑ "Sacred Texts: Codex Sinaiticus". www.bl.uk. Retrieved 27 January 2017.
- ↑ Esther 2:3–8
- ↑ Würthwein, Ernst (1988). Der Text des Alten Testaments (2nd ed.). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. p. 85. ISBN 3-438-06006-X.
- ↑ Swete, Henry Barclay (1902). An Introduction to the Old Testament in Greek. Cambridge: Macmillan and Co. pp. 129–130.
- 1 2 "Codex Sinaiticus - See the Manuscript | Genesis". Archived from the original on 22 November 2021. Retrieved 17 April 2022.
- ↑ Fee, Gordon D. (1993). "Codex Sinaiticus in the Gospel of John". Studies in the Theory and Method of New Testament Textual Criticism. By Epp, Eldon J.; Fee, Gordon D. Michigan: Eerdmans. pp. 22–44. ISBN 9780802824301.
- ↑ Hoskier, Herman C. (1914). Codex B and Its Allies, a Study and an Indictment - Part II. London: Bernard Quaritch. p. 1. ISBN 978-1375984683.
- ↑ Westcott, Brooke Foss; Hort, Fenton John Anthony (1881). The New Testament in the Original Greek, Introduction and Appendix. Cambridge: Macmillan and Co. p. 223.
- 1 2 Streeter, Burnett Hillman (1924). The Four Gospels: a Study of Origins treating of the Manuscript Tradition, Sources, Authorship, & Dates. London: Macmillan and Co. pp. 590–597.
- 1 2 3 4 5 Milne, H. J. M.; Skeat, Theodore Cressy (1938). Scribes and Correctors of the Codex Sinaiticus. London: Trustees of the British Museum.
- 1 2 3 Parker, D. C. (2010). Codex Sinaiticus: The Story of the World's Oldest Bible. London: The British Library. ISBN 978-0-7123-5803-3.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 Aland, Kurt; Black, Matthew; Martini, Carlo M.; Metzger, Bruce M.; Wikgren, Allen, eds. (1981). Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (26 ed.). Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung. ISBN 3-438-051001. [NA26]
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Metzger, Bruce Manning (1994). A Textual Commentary on the Greek New Testament (2nd ed.). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft; United Bible Societies. ISBN 978-3-438-06010-5.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Aland, Kurt; Black, Matthew; Martini, Carlo M.; Metzger, Bruce M.; Wikgren, Allen, eds. (1983). The Greek New Testament (3rd ed.). Stuttgart: United Bible Societies. [UBS3]
- ↑ Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament. Vol. 1 (4 ed.). London: George Bell & Sons. p. 342.
- ↑ Editio octava critica maior, p. 49
- ↑ "BibleTranslation.ws" (PDF). Retrieved 4 February 2010.
- ↑ Ehrman, Bart D. (1993). The Orthodox Corruption of Scripture. Oxford: Oxford University Press. p. 60.
- ↑ See for instance, Wasserman, Tommy (2012). "Misquoting Manuscripts? The Orthodox Corruption of Scripture Revisited". The Making of Christianity: Conflicts, Contacts, and Constructions: Essays in Honor of Bengt Holmberg. By Zetterholm, Magnus; Byrskog, Samuel. Indiana: Eisenbrauns. pp. 325–350. ISBN 978-1575068176.
- ↑ Brook F. Westcott and Fenton J. A. Hort, Introduction to the New Testament in the Original Greek (New York: Harper & Bros., 1882; reprint, Peabody, Mass.: Hendrickson, 1988), pp. 264–267.
- ↑ Robinson, A., Euthaliana, pp. 42, 101.
- ↑ Gardthausen, Victor (1913). Griechische paleographie (in German). Vol. 2. Leipzig: Verlag von Veit & Co. pp. 124–125.
- 1 2 Nongbri, Brent (2022). "The Date of Codex Sinaiticus". Journal of Theological Studies. 73 (2): 516–534. doi:10.1093/jts/flac083.
- ↑ Price, Ira Maurice (1923). The Ancestry of Our English Bible an Account of Manuscripts, Texts and Versions of the Bible. Philadelphia: Sunday School Times Co. p. 146.
- ↑ Pierre Batiffol, Codex Sinaiticus, in DB. 1, 1883–1886.
- ↑ Kenyon, Frederic G. (1912). Handbook to the Textual Criticism of the New Testament. London: Macmillan & Co. p. 83.
- 1 2 3 4 5 Metzger, Bruce Maning; Ehrman, Bart D. (2005). The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration (4th ed.). New York; Oxford: Oxford University Press.
- 1 2 Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testaments (in German). Vol. 1. Leipzig: J.C. Hinrichs. Retrieved 18 March 2010.
- ↑ Lumbroso, G. (1879). Atti della R. Accademia dei Lincei, p. 501.
- ↑ Constantin von Tischendorf, Monumenta sacra inedita (Leipzig 1855), vol. I, pp. 211 ff.
- ↑ Tischendorf, C. v. (1866). When Were Our Gospels Written? An Argument by Constantine Tischendorf. With a Narrative of the Discovery of the Sinaitic Manuscript, New York: American Tract Society.
- ↑ "Bibliorum Codex Sinaiticus Petropolitanus : Auspiciis augustissimis Imperatoris Alexandri II; ex tenebris protraxit in Europam transtulit ad iuvandas atque illustrandas sacras litteras edidit Constantinus Tischendorf". Teylers Museum.
- ↑ See Tischendorf, Constantin von (1866). When Were Our Gospels Written? An Argument by Constantine Tischendorf, with a Narrative of the Discovery of the Sinaitic Manuscript. New York: American Tract Society.
- ↑ Bentley, James (1986). Secrets of Mount Sinai. Garden City, NY: Doubleday, p. 95.
- ↑ В архивах МИД РФ нашли документ о правах на Синайский кодекс at the Lenta.ru
- ↑ Ihor Ševčenko’s article ‘New Documents on Tischendorf and the Codex Sinaiticus’, published in the journal Scriptorium, xviii (1964) pp. 55–80.
- ↑ See Ihor Ševčenko, "New Documents on Tischendorf and the Codex Sinaiticus", published in the journal Scriptorium, xviii (1964), pp. 55–80.
- ↑ Elliott, James Keith (1982). The Codex Sinaiticus and the Simonides Affair. Thessalonica: Patriarchal Institute of Patristic Studies. p. 16.
- ↑ "Странное объявление Симонидеса о Синайском кодексе и ответ Тишендорфа".
- ↑ Letters of Constantine Simonides, Grolier Library, NY
- ↑ McKitterick, David (1998). "Scholarship and Commerce (1698–1872)". A History of Cambridge University Press. Vol. 2. Cambridge: Cambridge University Press. p. 369. ISBN 0-521-30802-X..
- 1 2 Burgon, John William (1883). The Revision Revised. London: John Murray.
- ↑ "Finding Additional Leaves of the Codex Sinaiticus in a Book Binding".
- ↑ "New fragment of Codex Sinaiticus discovered". September 2009.
- ↑ Бенешевич Владимир Николаевич, "Памятники Синая археологические и палеографические", Вып. 2, Sankt Petersburg, 1912; V. N. Beneshevich, "Catalogus Codicum Manuscriptorum Graecorum qui in Monasterio Sanctae Catherinae in Monte Sina Asservantur" St. Petersburg (1911).
- ↑ "Katapi.org.uk". Katapi.org.uk. Retrieved 4 February 2010.
- ↑ Skeat, Theodore Cressy (2004). "A four years work on the Codex Sinaiticus: Significant discoveries in reconditioned manuscripts". In James Keith Elliott (ed.). The collected biblical writings of T. C. Skeat. London: Brill. p. 9. ISBN 9004139206.
- ↑ Frankfurter Allgemeine Zeitung, "Die Funde der Mönche vom Sinai" (Engl.: "The findings of the monks from the Sinai"), 5 November 1983, No. 109, page 10
- ↑ Codex Sinaiticus finds 1975 Archived 29 June 2008 at the Wayback Machine with images
- ↑ World's oldest Bible goes global: Historic international digitisation project announced Archived 15 January 2010 at the Wayback Machine, British Library: Press Room
- ↑ British Library Heads Project in Digitalising the World’s Oldest Bible Christianity Today, 15 March 2005
- ↑ Schneider, Ulrich Johannes, ed. (2007). Codex Sinaiticus: Geschichte und Erschließung der "Sinai-Bibel". Leipzig: Universitätsbibliothek Leipzig. p. 42. ISBN 978-3-934178-72-4.
- ↑ Oldest known Bible to go online. BBC.com. 31 August 2005. Retrieved 8 June 2006.
- ↑ Henschke, E. (2007). "Digitizing the Hand-Written Bible: The Codex Sinaiticus, its History and Modern Presentation", Libri, vol. 57, pp. 45–51.
- ↑ Historical Bible pages put online BBC News
- ↑ "The world's oldest Bible goes online" (Press release). 21 July 2008. Retrieved 24 July 2008.
- ↑ "ctv news story". Ctv.ca. 6 July 2009. Archived from the original on 7 July 2009. Retrieved 4 February 2010.
- ↑ "Fragment from world's oldest Bible found hidden in Egyptian monastery". The Independent, 2 Sep 2009.
- ↑ Ο Σιναϊτικός Κώδικας.
- ↑ "История приобретения Синайской Библии Россией в свете новых документов из российских архивов", А.В.Захарова, Монфокон: исследования по палеографии, кодикологии и дипломатике, Ι, Москва—С.-Петербург, 2007, 209–266
Further reading
Text of the codex
- Constantin von Tischendorf, Fragmentum Codicis Friderico-Augustani, in: Monumenta sacra inedita (Leipzig 1855), vol. I, pp. 211 ff.
- Anderson, H. T. (1918). The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript Discovered by Constantine Tischendorf at Mt. Sinai. Cincinnati: The Standard Publishing Company.
Other works
- Böttrich, Christfried (2011). Der Jahrhundertfund: Entdeckung und Geschichte des Codex Sinaiticus (The Discovery of the Century: Discovery and history of Codex Sinaiticus) (in German). Leipzig: Evangelische Verlagsanstalt. ISBN 978-3-374-02586-2.
- Head, Peter M. (2008). "The Gospel of Mark in Codex Sinaiticus: Textual and Reception-Historical Considerations" (PDF). Journal of Biblical Textual Criticism.
- Magerson, P. (1983). "Codex Sinaiticus: An Historical Observation". Bib Arch. 46: 54–56.
- Milne, H. J. M.; Skeat, Theodore Cressy (1963) [1951]. The Codex Sinaiticus and the Codex Alexandrinus. London: The British Museum.
- Parker, D. C. (2010). Codex Sinaiticus: The Story of the World's Oldest Bible. London: The British Library. ISBN 978-0-7123-5803-3.
- Porter, Stanley E. (2015). Constantine Tischendorf: The Life and Work of a 19th Century Bible Hunter. London: Bloomsbury T&T Clark. ISBN 978-0-5676-5803-6.
- Schick, Alexander (2015). Tischendorf und die älteste Bibel der Welt – Die Entdeckung des CODEX SINAITICUS im Katharinenkloster (Tischendorf and the oldest Bible in the world – The discovery of the Codex Sinaiticus in St. Catherine's Monastery – Biography cause of the anniversary of the 200th birthday of Tischendorf with many unpublished documents from his estate. These provide insight into previously unknown details of the discoveries and the reasons behind the donation of the manuscript. Recent research on Tischendorf and the Codex Sinaiticus and its significance for New Testament Textual Research) (in German). Muldenhammer: Jota. ISBN 978-3-935707-83-1.
- Tischendorf, Constantin von (1870). Responsa ad Calumnias Romanas. Leipzig: F. A. Brockhaus.
- Tischendorf, Constantin von (1871). Die Sinaibibel ihre Entdeckung, Herausgabe, und Erwerbung. Leipzig: Giesecke & Devrient.
- Tischendorf, Constantin von (1865). Wann wurden unsere Evangelien verfasst? (in German). Leipzig: J. C. Hinrichs.
External links
- Codex Sinaiticus Project
- BBC video clip, handling Codex Sinaiticus at the British Library
Facsimiles of Codex Sinaiticus
- Codex Sinaiticus at the Center for the Study of NT Manuscripts (JPG)
- Codex Sinaiticus digital reproduction at A.P. Manuscripts
- Codex Sinaiticus: Facsimile Edition (ISBN 9781598565775)
Articles
- Differences between the Sinaiticus and the KJV
- Codex Sinaiticus at the Encyclopedia of Textual Criticism
- Codex Sinaiticus page at bible-researcher.com
- Earlham College facsimile of Codex Sinaiticus
- Codex Sinaiticus Project at the British Library website Archived 21 June 2022 at the Wayback Machine
- Codex Sinaiticus entry for the British Library collection Archived 21 June 2022 at the Wayback Machine
- A real-life Bible Code: the amazing story of the Codex Sinaiticus
- Joint project managed by ITSEE for digitizing the codex
- E. Henschke, The Codex Sinaiticus, its History and Modern Presentation
- Who Owns the Codex Sinaiticus Biblical Archaeology Review Library
- The Codex Sinaiticus and the Manuscripts of Mt Sinai in the Collections of the National Library of Russia The National Library of Russia, 2009
- Codex Sinaiticus, the world's oldest Bible, goes online The Telegraph